Bibliography
黄哲伦
David Henry Hwang(1957— )
北京外国语大学 周炜
黄哲伦是美国当代杰出的剧作家,以剧作《蝴蝶君》(M.Butterfly,1988)蜚声国际剧坛。他是一位多产作家,创作题材广泛,主要作品有描写华人归属问题的《刚下船的人》(FOB,1979),反映早期华人历史的《舞蹈与铁路》(The Dance and the Railroad,1981),以家族史为素材的《家族奉献》(Family Devotions,1981)和《金童》(Golden Child,1996)、揭示演艺界种族歧视的《黄面孔》(Yellow Face,2007)以及刻画东西方文化冲突的《蝴蝶君》和《中式英语》(Chinglish,2011)。除话剧之外,黄哲伦还进行歌剧、音乐剧的创作,如《屋顶上的1000架飞机》(1000 Airplanes on the Roof,1988)和《航行记》(The Voyage,1992)等。
黄哲伦1957年出生于洛杉矶一个华人中产阶级家庭。父亲来自上海,在美国接受大学教育,是一位银行家;母亲是来自菲律宾的华裔。因为母亲是钢琴家,黄哲伦很早就接受音乐教育,七岁开始拉小提琴,高中时为学校音乐剧演出伴奏。他的音乐修养为他日后创作、改编音乐剧打下了良好基础。高中毕业后,黄哲伦进入斯坦福大学主修英语,对戏剧产生了浓厚兴趣。1978年夏天,他参加了第一届帕杜亚山戏剧家节(Padua Hills Playwrights’ Festival),师从萨姆·谢泼德(Sam Shepard)和玛丽亚·艾琳·福恩斯(Maria Irene Fornes)学习创作。1979年春天,黄哲伦自编、自导的《刚下船的人》在他宿舍楼里的休息室上演。他随后把剧本寄给了奥尼尔戏剧中心举办的1979年度戏剧家大会(1979 Playwrights Conference of the O’Neill Theater Center)。1980年,《刚下船的人》在纽约的约瑟夫·帕普公众剧场首演,受到好评,同年获奥比奖(Obie Award)。这部剧的成功奠定了黄哲伦成为杰出华裔剧作家的基础。
1980年秋季至1981年春季,黄哲伦进入耶鲁大学戏剧学院学习,他的创作也随之进入第一个高峰期。1981年,他创作了反映早期华工生活的《舞蹈与铁路》和带有喜剧色彩的《家族奉献》。这两部作品和《刚下船的人》也被称为“美华三部曲”,集中探讨华人移民美国后的经历。1983年,他创作了两部以日本文化为背景、反映两性关系的戏剧,即《声之音》(The Sound of a Voice)和《睡美人之家》(The House of the Sleeping Beauty)。大约在这个时期,黄哲伦发生了所谓的“身份认同危机”,评论界过分强调他的少数族裔背景使他颇为苦闷。1985年,他创作了《阔亲戚》(Rich Relations)。这部剧不涉及种族问题,首演时所有角色均由白人演员扮演,但演出并不成功。这次失败使他开始严肃思考自己作为华裔艺术家的使命和职责。他于1986年开始创作《蝴蝶君》,此剧的成功为他带来了创作事业上的第二个高峰。《蝴蝶君》于1988年2月10日在华盛顿的国家剧院首演,同年3月20日在纽约的百老汇公演,并获得巨大的成功。黄哲伦凭借《蝴蝶君》摘取了托尼奖的年度最佳剧作奖、纽约剧评人奖(The New York Drama Desk Award)、外评奖(Outer Critics Circle Award)和约翰·加斯纳年度杰出戏剧家新人奖(John Gassner Award for the Season’s Outstanding New Playwright)。他也凭借这部剧成为美国百老汇舞台上一颗冉冉升起的新星。
黄哲伦的作品主题主要包括少数族裔的身份认同、东西方文化的冲突、对种族主义的批评及对人类自身命运的探询。他通过作品表明,不论成功还是失败,人类对自身本质、命运的探询是亘古不变的、甚至是一种宿命式的活动。黄哲伦在戏剧创作中大胆运用中国戏曲的表现手法,中国戏曲和西方戏剧的结合使他的作品呈现出强烈的跨文化戏剧倾向。
《刚下船的人》的英文题目FOB是“fresh off the boat”的首字母缩拼词,特指那些初到美国的中国人。剧中故事围绕三个年轻人展开。史蒂夫是刚从香港来到美国的留学生,戴尔是第二代华裔,格雷丝是第一代华人。他们的经历体现了华人在美国社会中不同的文化移植方式。戴尔是所谓的ABC,即American Born Chinese。他的父母试图把他塑造成传统意义上的中国人,而他却排斥中国文化,想通过不断的反抗成为独立个体。格雷丝是一个介于戴尔和史蒂夫两者之间的人物。她十岁时来到美国,经历过孤独和身份认同的困惑,她和白人女孩儿交往,但是她并没有忘记中国的传统文化。史蒂夫是FOB,即“刚下船的人”。从外表上看,史蒂夫穿着入时,温文尔雅,坐着加长的卡迪拉克来同格雷丝约会。他自信、派头十足的风度虽打动了格雷丝,却引起了戴尔的妒忌。戴尔用各种言辞来刺激他,他提醒史蒂夫,不要以为开名车、穿名牌就可以把自己等同美国人了。史蒂夫自比为中国传统文化中的关公。他强调关公是战神,而他自己正是一个充满了斗志的武士。但在和格雷丝的谈话中,史蒂夫很快就意识到在美国关公并不广为人知。在格雷丝的反复提醒下,史蒂夫终于认清了现实,他现在是在美国,是在美国的华人。在白人占据主流的社会,成功的华人依然是华人,他们所处的边缘地位短时期内是不会改变的。而他需一切从头开始,等待他的是一场无形的战斗。在他的再次邀请下,格雷丝同意和他约会,而戴尔也不介意退出这场三人约会。三个年轻人之间的冲突暂时得到了解决。
《舞蹈与铁路》是一部独幕剧,以华工修建美国太平洋铁路的历史为背景,彰显华工们勇于抗争的精神。剧中只有两个人物,龙和马仔。龙到美国大约有两年,而马仔是新移民,才到美国四周。他们怀着对美好生活的憧憬来到美国,但残酷的现实很快就粉碎了他们的梦想,华工们从事繁重的筑路工作,但收入微薄。这个剧开始时,华工们为了缩短工时、提高待遇正在罢工。龙和马仔虽然都是华工,但因为在美国待的时间长短不同,两人之间有些隔阂。本剧结尾处,华工们经过妥协同白人工头达成了协议,马仔和龙对自我的身份均有了新的认识。这部剧虽然是在《刚下船的人》后创作的,反映的时代早于后者,但两部剧的主题基本是一致的,都刻画了华人的梦想、生存的艰难和新老移民团结抗争的不屈精神。
黄哲伦还创作了以自己的家庭作为素材的两部剧——《家族奉献》和《金童》。前者描写一个华人家庭中三代人对所信仰的基督教的不同态度。对代沟的描写使该剧具有喜剧的色彩,而家族秘密的揭开又打击了老一代人的信仰。这部剧微妙地传达了黄哲伦对基督教的态度。他本人在大学二年级时放弃了基督教信仰。《金童》基本上是一部“记忆剧”。这是黄哲伦根据祖父辈的故事创作的。主人公是吴庭彬,背景是20世纪初期的中国。吴在菲律宾做生意,家中娶有三房太太。剧情围绕着他回家探亲时和三房太太之间的故事展开。吴是一个在传统和现代之间挣扎的人。他把留声机带回家,送给心爱的三太太。他不让自己的女儿缠足,和来华的传教士交往;但是为了挽救难产的三太太,他却在祖先的牌位前烧香祈祷。这部剧通常被认为是黄哲伦在戏剧结构上最传统的一部。
《蝴蝶君》为黄哲伦带来了巨大的国际声誉。这部剧取材于一个真实的故事。在该剧的“后记”中,黄哲伦提到了创作此剧的来龙去脉。1986年5月的一天,在同朋友的闲谈中,他得知一个法国外交官被指控犯有间谍罪,为中国政府传递情报。这位外交官爱上了一位京剧演员(一位男旦),而这位演员是一个间谍。在他们同居的二十年间,他从不知道这位演员是一个男人。后来黄哲伦在《纽约时报》上读到了这则消息,报纸上转引了这位受到指控的法国外交官伯纳德·布里斯科(Bernard Bouriscot)的话:“我认为她非常谦恭。我一直以为这是中国的传统。”而黄哲伦当时就意识到这并不是一个习俗问题。他意识到这位法国外交官的观念同大多数西方人心目中对亚洲人的刻板描写是吻合的。黄哲伦以作家特有的敏感抓住了这个真实事件中的戏剧化成分,随即构思了故事的框架。
《蝴蝶君》以前法国外交官加利马尔的回忆为主线,追溯了他与京剧演员宋莉龄的交往。该剧的主题涉及东西方文化的冲突、两性关系以及同性恋等比较复杂的话题,但最突出的主题是对东方主义的批判。全剧的故事颠覆了意大利作曲家普契尼的歌剧《蝴蝶夫人》的情节。《蝴蝶夫人》中的巧巧桑是西方舞台上最广为人知的东方形象。她美丽、温顺,最突出的特点是对美国情人的一片痴心。这部剧在西方的普及使西方观众对东方女性逐渐形成了一种刻板印象——谦恭、温顺、富于自我牺牲精神。评论家林英敏(Amy Ling)在《蝴蝶图像的起源》一文中写到:“虽然蝴蝶在每次演出中都自杀,却永远活在西方舞台及西方想象中,一再被人处理,一再死去。这种殖民式的、帝国主义式的图像至今百年,为时已久。如今该是让它永远安息、允许亚裔女人主动、倾听她的声音的时候了。”[1]
《蝴蝶君》从文化意义上对《蝴蝶夫人》进行了解构。宋莉龄的出现颠覆了西方人心目中对亚洲人的刻板形象。在《蝴蝶君》中,宋莉龄是一个京剧男旦演员,身兼多重角色。首先,他是一位男旦,在舞台上反串女性角色;其次,在生活中,他喜欢男扮女装,以女性身份出现。最后,他是一个间谍,受中国政府委托,向他的外交官情人刺探军事情报。他的多重身份数年后才被揭露出来。这同《蝴蝶夫人》中巧巧桑怨妇的角色迥然不同。从认识加利马尔那一刻开始,宋莉龄就对传统的西方人心目中的东方女性刻板形象发出了挑战。在二者的交往中,宋多次采取了主动出击的姿态。他多次主动邀请加利马尔去观看他的京剧演出。在两人感情出现危机的关头,宋也是略施巧计,成功地掩饰了自己的真实身份。可以说,在两人长达20年的交往过程中,宋莉龄一直把握着主动权,因为他非常清楚自己的身份,而加利马尔在信息的拥有上始终处于下风。所以在两人的关系真相大白时,宋莉龄不会像巧巧桑那样殉情,而是以胜利者的姿态站在法庭上,藐视地看着加利马尔。
在黄哲伦的所有作品中,《蝴蝶君》无疑是影响最大也是最为深刻的作品。我们节选了《蝴蝶君》第一幕中的第一场至第三场、第五场、第六场和第八场以及第三幕。在第一幕第一场中,加利马尔已是65岁的老人,因为间谍案而身陷囹圄。剧情随着他的回忆而展开。在京剧音乐锣鼓点的伴奏声中,宋莉龄身着华丽的京剧服装,翩翩起舞。接着,京剧音乐被歌剧《蝴蝶夫人》中的抒情歌声所代替,宋的舞蹈也变成了带有芭蕾特点的动作。第二场展现的是外交酒会,衣冠楚楚的外交官们谈论着加利马尔的被捕,他们无法理解加利马尔的无知。第三场,场景又迅速转换成《蝴蝶夫人》中的一幕,扮演加利马尔的演员化身为歌剧中的男主人公平克尔顿,他正为只花了100日元买下了一座房子和巧巧桑而得意洋洋,言谈间嘲弄着巧巧桑对他的一片真情。第五场,加利马尔继续讲述《蝴蝶夫人》的故事,巧巧桑得知平克尔顿抛弃她的消息时切腹自杀。第六场和第八场,加利马尔的回忆把我们带到了1960年的北京,在德国大使家中的晚会上,加利马尔第一次遇见了宋莉龄。当时,宋表演的恰好是《蝴蝶夫人》最后一场巧巧桑自杀的那一段。宋的美貌让加利马尔震惊,她的表演也激起加利马尔的无限遐想,宋莉龄饰演的巧巧桑美丽、痴情,和加利马尔对东方女性的想象吻合。两人随后开始亲密交往。第三幕的时间是1986年,加利马尔的间谍活动暴露,受到指控,宋莉龄作为证人,出现在法庭上。法官对宋莉龄如何能够20年掩盖自己的真实性别感到不可思议。宋不无嘲讽地指出,在西方人的眼中,所有的东方人都是阴柔的,都被视为女性化的。多年来,加利马尔始终不知道宋莉龄的真实身份。在他的心目中,东方女人永远是《蝴蝶夫人》中的巧巧桑——美丽、温柔、谦恭和富于自我牺牲精神。他沉湎于《蝴蝶夫人》的故事不能自拔。和宋莉龄初次相识时,就认定宋是他幻想中的“蝴蝶”。在想象中,他把自己和平克尔顿合二为一,就像平克尔顿以100日元购买了房子和巧巧桑一样,他也希望以同样的手段获得宋莉龄的爱。他的行为囿于《蝴蝶夫人》对东方人的刻板描写,而最终自己则成为这种意识的受害者。当宋莉龄最后在法庭上以自己真实的身份面对他时,加利马尔选择了逃避。在剧中,《蝴蝶夫人》的片段和剧情紧密交织,扮演加利马尔的演员同时扮演平克尔顿,黄哲伦借此提醒观众,对东方女性的幻想不仅在加利马尔的脑海中,也在某些西方观众的脑海中延续,只不过在此有一种讽刺意味,那就是,在《蝴蝶君》剧终,自尽而死的是加利马尔,而不是宋莉龄。这个剧的结局颠覆了《蝴蝶夫人》的故事,加利马尔和宋莉龄的角色发生了对调。加利马尔穿上了巧巧桑的和服,至死抱着对东方的幻想,呼唤着“蝴蝶”的名字而自杀;而宋莉龄则穿上了男服,叼着烟卷,用鄙夷的眼光冷漠地看着这一幕。这种角色的对调颠覆了西方人想象中东方女性的形象,通过加利马尔作茧自缚的可笑结局,犀利地讥讽了历时已久的西方对东方的刻板印象。
《蝴蝶君》体现了黄哲伦高超的创作技巧。黄哲伦在剧中运用了西洋歌剧、日本的和乐和中国的京剧。京剧元素全方位地起到了烘托气氛的作用。宋莉龄本身就是京剧演员,他在京剧中反串旦角,表演《贵妃醉酒》。京剧音乐总是伴随着宋莉龄的身影而出现。伴随加利马尔的是歌剧《蝴蝶夫人》的音乐,饰演加利马尔的演员同时分饰平克尔顿。京剧音乐和西洋歌剧的交替出现渲染了贯穿全剧的东方抗衡西方的主题,丰富了舞台表现力。黄哲伦运用娴熟的跨文化戏剧的表现手段,把一个长达20余年的故事讲述得条理清晰、栩栩如生。在学习这部戏剧的过程中,大家可以关注《蝴蝶君》对东方主义的解构,也可以关注黄哲伦在这部剧中运用的跨文化戏剧的创作手段。
M.Butterfly
(Excerpts)
ACT ONE
Scene 1
M.Gallimard’s prison cell.Paris, 1988.
Lights fade up to reveal Rene Gallimard, 65, in a prison cell.He wears a comfortable bathrobe, and looks old and tired.The sparsely furnished cell contains a wooden crate upon which sits a hot plate with a kettle, and a portable tape recorder.Gallimard sits on the crate staring at the recorder, a sad smile on his face.
Upstage[2] Song, who appears as a beautiful woman in traditional Chinese garb, dances a traditional piece from the Peking Opera,surrounded by the percussive clatter of Chinese music.
Then, slowly, lights and sound cross-fade[3]; the Chinese opera music dissolves into a Western opera, the “Love Duet” from Puccini’s Madame Butterfly[4].Song continues dancing, now to the Western accompaniment.Though her movements are the same, the difference in music now gives them a balletic quality.
Gallimard rises, and turns U.S.towards the figure of Song, who dances without acknowledging him.
GALLIMARD: Butterfly, Butterfly...
He forces himself to turn away, as the image of Song fades out[5], and talks to us.
GALLIMARD: The limits of my cell are as such: four-and-a-half meters by five.There’s one window against the far wall; a door, very strong, to protect me from autograph hounds[6].I’m responsible for the tape recorder,the hot plate, and this charming coffee table.
When I want to eat, I’m marched off to the dining room—hot,steaming slop appears on my plate.When I want to sleep, the light bulb turns itself off—the work of fairies.It’s an enchanted space I occupy.The French—we know how to run a prison.
But, to be honest, I’m not treated like an ordinary prisoner.Why?Because I’m a celebrity.You see, I make people laugh.
I never dreamed this day would arrive.I’ve never been considered witty or clever.In fact, as a young boy, in an informal poll among my grammar school classmates, I was voted “least likely to be invited to a party.” It’s a title I managed to hold onto for many years.Despite some stiff competition.
But now, how the tables turn[7]! Look at me: the life of every social function in Paris.Paris? Why be modest? My fame has spread to Amsterdam, London, New York.Listen to them! In the world’s smartest parlors.I’m the one who lifts their spirits!
With a flourish, Gallimard directs our attention to another part of the stage.
Scene 2
A party.1988.
Lights go up on a chic-looking parlor, where a well-dressed trio, two men and one woman, make conversation.Gallimard also remains lit; he observes them from his cell.
WOMAN: And what of Gallimard?
MAN 1: Gallimard?
MAN 2: Gallimard!
GALLIMARD (To us.): You see? They’re all determined to say my name,as if it were some new dance.
WOMAN: He still claims not to believe the truth.
MAN 1: What? Still? Even since the trial?
WOMAN: Yes.Isn’t it mad?
MAN 2 (Laughing.): He says … it was dark … and she was very modest!
The trio break into laughter.
MAN 1: So—what? He never touched her with his hands?
MAN 2: Perhaps he did, and simply misidentified the equipment.A compelling case for sex education in the schools.
WOMAN: To protect the National Security—the Church can’t argue with that.
MAN 1: That’s impossible! How could he not know?
MAN 2: Simple ignorance.
MAN 1: For twenty years?
MAN 2: Time flies when you’re being stupid.
WOMAN: Well, I thought the French were ladies’ men.
MAN 2: It seems Monsieur Gallimard was overly anxious to live up to his national reputation.
WOMAN: Well, he’s not very good-looking.
MAN 1: No, he’s not.
MAN 2: Certainly not.
WOMAN: Actually, I feel sorry for him.
MAN 2: A toast! To Monsieur Gallimard!
WOMAN: Yes! To Gallimard!
MAN 1: To Gallimard!
MAN 2: Vive la différence![8]
They toast, laughing.Lights down on them.
Scene 3
M.Gallimard’ s cell.
GALLIMARD (Smiling.): You see? They toast me.I’ve become patron saint of the socially inept.Can they really be so foolish? Men like that—they should be scratching at my door, begging to learn my secrets! For I,Rene Gallimard, you see, I have known, and been loved by ...the Perfect Woman.
Alone in this cell, I sit night after night, watching our story play through my head, always searching for a new ending, one which redeems my honor, where she returns at last to my arms.And I imagine you—my ideal audience—who come to understand and even, perhaps just a little, to envy me.
He turns on his tape recorder.Over the house speakers, we hear the opening phrases of Madame Butterfly.
GALLIMARD: In order for you to understand what I did and why, I must introduce you to my favorite opera: Madame Butterfly.By Giacomo Puccini.First produced at La Scala[9], Milan, in 1904, it is now beloved throughout the Western world.
As Gallimard describes the opera, the tape segues in and out to sections he may be describing.GALLIMARD: And why not? Its heroine, Cio-Cio-San, also known as Butterfly, is a feminine ideal, beautiful and brave.And its hero, the man for whom she gives up everything, is—(He pulls out a naval officer’s cap from under his crate, pops it on his head, and struts about)—not very good-looking, not too bright, and pretty much a wimp: Benjamin Franklin Pinkerton of the U.S.Navy.As the curtain rises, he’s just closed on two great bargains: one on a house, the other on a woman—call it a package deal.
Pinkerton purchased the rights to Butterfly for one hundred yen—in modern currency, equivalent to about ...ixty-six cents.So, he’s feeling pretty pleased with himself as Sharpless[10], the American consul, arrives to witness the marriage.
Marc, wearing an official cap to designate Sharpless, Enters and plays the character.
SHARPLESS/MARC: Pinkerton!
PINKERTON/GALLIMARD: Sharpless! How’s it hangin’? It’s a great day, just great.Between my house, my wife, and the rickshaw ride in from town, I’ve saved nineteen cents just this morning.
SHARPLESS: Wonderful.I can see the inscription on your tombstone
already: “I saved a dollar here I lie.” (He looks around.) Nice house.
PINKERTON: It’s artistic.Artistic, don’t you think? Like the way the shoji screens slide open to reveal the wet bar and disco mirror ball? Classy, huh?Great for impressing the chicks.
SHARPLESS: “Chicks”? Pinkerton, you’re going to be a married man!
PINKERTON: Well, sort of.
SHARPLESS: What do you mean?
PINKERTON: This country—Sharpless, it is okay.You got all these geisha girls running around—
SHARPLESS: I know! I live here!
PINKERTON: Then, you know the marriage laws, right? I split for one month, it’s annulled!
SHARPLESS: Leave it to you to read the fine print.Who’s the lucky girl?
PINKERTON: Cio-Cio-San.Her friends call her Butterfly.Sharpless, she eats out of my hand![11]
SHARPLESS: She’s probably very hungry.
PINKERTON: Not like American girls.It’s true what they say about Oriental girls.They want to be treated bad!
SHARPLESS: Oh, please!
PINKERTON: It’s true!
SHARPLESS: Are you serious about this girl?
PINKERTON: I’m marrying her, aren’t I?
SHARPLESS: Yes—with generous trade-in terms.
PINKERTON: When I leave, she’ll know what it’s like to have loved a real man.And I’ll even buy her a few nylons.
SHARPLESS: You aren’t planning to take her with you?
PINKERTON: Huh? Where?
SHARPLESS: Home!
PINKERTON: You mean, America? Are you crazy? Can you see her trying to buy rice in St.Louis[12]?
SHARPLESS: So, you’re not serious.
Pause.
PINKERTON/GALLIMARD.(as Pinkerton): Consul, I am a sailor in port[13].(As Gallimard.) They then proceed to sing the famous duet, “The Whole World Over.”[14]
The duet plays on the speakers.Gallimard, as Pinkerton, lip-syncs his lines from the opera.
GALLIMARD: To give a rough translation: “The whole world over, the Yankee travels, casting his anchor wherever he wants.Life’s not worth living unless he can win the hearts of the fairest maidens, then hotfoot it off the premises ASAP.” (He turns towards Marc.) In the preceding scene,I played Pinkerton, the womanizing cad, and my friend Marc from school ...(Marc bows grandly for our benefit.) played Sharpless, the sensitive soul of reason.In life, however, our positions were usually—no,always—reversed.
…
Scene 5
M.Gallimard’s cell.
GALLIMARD: Next, Butterfly makes her entrance.We learn her age—fifteen ...but very mature for her years.
Lights come up on the area where we saw Song dancing at the top of the play.She appears there again, now dressed as Madame Butterfly,moving to the “Love Duet.”[15] Gallimard turns upstage slightly to watch,transfixed.
GALLIMARD: But as she glides past him, beautiful, laughing softly behind her fan, don’t we who are men sigh with hope? We, who are not handsome, nor brave, nor powerful, yet somehow believe, like Pinkerton,that we deserve a Butterfly.She arrives with all her possessions in the folds of her sleeves, lays them all out, for her man to do with as he pleases.Even her life itself—she bows her head as she whispers that she’s not even worth the hundred yen he paid for her.He’s already given too much, when we know he’s really had to give nothing at all.
Music and lights on Song out.Gallimard sits at his crate.
GALLIMARD: In real life, women who put their total worth at less than sixty-six cents are quite hard to find.The closest we come is in the pages of these magazines.(He reaches into his crate, pulls out a stack of girlie magazines, and begins flipping through them.) Quite a necessity in prison.For three or four dollars, you get seven or eight women.
I first discovered these magazines at my uncle’s house.One day, as a boy of twelve.The first time I saw them in his closet ...all lined up—my body shook.Not with lust—no, with power.Here were women—a shelfful—who would do exactly as I wanted.
The “Love Duet” creeps in over the speakers.Special[16] comes up,revealing, not Song this time, but a pinup girl in a sexy negligee, her back to us.Gallimard turns upstage and looks at her.
GIRL: I know you’re watching me.
GALLIMARD: My throat ...it’s dry.
GIRL: I leave my blinds open every night before I go to bed.
GALLIMARD: I can’t move.
GIRL: I leave my blinds open and the lights on.
GALLIMARD: I’m shaking.My skin is hot, but my penis is soft.Why?
GIRL: I stand in front of the window.
GALLIMARD: What is she going to do?
GIRL: I toss my hair, and I let my lips part ...barely.
GALLIMARD: I shouldn’t be seeing this.It’s so dirty.I’m so bad.
GIRL: Then, slowly, I lift off my nightdress.
GALLIMARD: Oh, god.I can’t believe it.I can’t—
GIRL: I toss it to the ground.
GALLIMARD: Now, she’s going to walk away.She’s going to—
GIRL: I stand there, in the light, displaying myself.
GALLIMARD: No.She’s—why is she naked?
GIRL: To you.
GALLIMARD: In front of a window? This is wrong.No—
GIRL: Without shame.
GALLIMARD: No, she must ...like it.
GIRL: I like it.
GALLIMARD: She ...she wants me to see.
GIRL: I want you to see.
GALLIMARD: I can’t believe it! She’s getting excited!
GIRL: I can’t see you.You can do whatever you want
GALLIMARD: I can’t do a thing.Why?
GIRL: What would you like me to do ...next?
Lights go down on her.Music off.Silence, as Gallimard puts away his magazines.Then he resumes talking to us.
GALLIMARD: Act Two begins with Butterfly staring at the ocean.Pinkerton’s been called back to the U.S., and he’s given his wife a detailed schedule of his plans.In the column marked “return date,” he’s written“when the robins nest.” This failed to ignite her suspicions.Now, three years have passed without a peep from him.Which brings a response from her faithful servant, Suzuki.
Comrade Chin enters, playing Suzuki[17].
SUZUKI: Girl, he’s a loser.What’d he ever give you? Nineteen cents and those ugly Day-Glo stockings[18]? Look, it’s finished! Kaput! Done!And you should be glad! I mean, the guy was a woofer! He tried before,you know—before he met you, he went down to geisha central and plunked down his spare change in front of the usual candidates—everyone else gagged! These are hungry prostitutes, and they were not interested, get the picture? Now, stop slathering when an American ship sails in, and let’s make some bucks—I mean, yen! We are broke!
Now, what about Yamadori[19]? Hey, hey—don’t look away—the man is a prince— figuratively, and, what’s even better, literally.He’s rich, he’s handsome, he says he’ll die if you don’t marry him—and he’s even willing to overlook the little fact that you’ve been deflowered all over the place by a foreign devil.What do you mean, “But he’s Japanese?” What do you think you are? You think you’ve been touched by the whitey god? He was a sailor with dirty hands!
Suzuki stalks offstage.
GALLIMARD: She’s also visited by Consul Sharpless, sent by Pinkerton on a minor errand.
Marc enters, as Sharpless.
SHARPLESS: I hate this job.
GAILLIMARD: This Pinkerton—he doesn’t show up personally to tell his wife he’s abandoning her.No, he sends a government diplomat ..at taxpayer’s expense.
SHARPLESS: Butterfly? Butterfly? I have some bad—I’m going to be ill.Butterfly, I came to tell you—
GALLIMARD: Butterfly says she knows he’ll return and if he doesn’t she’ll kill herself rather than go back to her own people.(Beat.) This causes a lull in the conversation.
SHARPLESS: Let’s put it this way ...
GALLIMARD: Butterfly runs into the next room, and returns holding—
Sound cue: a baby crying.Sharpless, “seeing” this, backs away.
SHARPLESS: Well, good.Happy to see things going so well.I suppose I’ll be going now.Ta ta.Ciao.(He turns away.Sound cue out.) I hate this job.(He exits.)
GALLIMARD: At that moment, Butterfly spots in the harbor an American ship—the Abramo Lincoln!
Music cue: “The Flower Duet.”[20] Song, still dressed as Butterfly,changes into a wedding kimono, moving to the music.
GALLIMARD: This is the moment that redeems her years of waiting.With Suzuki’s help, they cover the room with flowers—
Chin, as Suzuki, trudges onstage and drops a lone flower without much enthusiasm.
GALLIMARD:—and she changes into her wedding dress to prepare for Pinkerton’s arrival.
Suzuki helps Butterfly change.Helga Enters, and helps Gallimard change into a tuxedo.
GALLIMARD: I married a woman older than myself—Helga.
HELGA: My father was ambassador to Australia.I grew up among criminals and kangaroos.
GALLIMARD: Hearing that brought me to the altar—
Helga exits.
GALLIMARD: —where I took a vow renouncing love.No fantasy woman would ever want me, so, yes, I would settle for a quick leap up the career ladder.Passion, I banish, and in its place - practicality!
But my vows had long since lost their charm by the time we arrived in China.The sad truth is that all men want a beautiful woman, and the uglier the man, the greater the want.
Suzuki makes final adjustments of Butterfly’s costume, as does Gallimard of his tuxedo.
GALLIMARD: I married late, at age thirty-one.I was faithful to my marriage for eight years.Until the day when, as a junior-level diplomat in puritanical Peking, in a parlor at the German ambassador’s house, during the “Reign of a Hundred Flowers,” I first saw her ...singing the death scene from Madame Butterfly.
Suzuki runs offstage.
Scene 6
German ambassador’s house.Beijing.1960.
The upstage special area now becomes a stage.Several chairs face upstage, representing seating for some twenty guests in the parlor.A few“diplomats”—Renee, Marc, Toulon—in formal dress Enter and take seats.
Gallimard also sits down, but turns towards us and continues to talk.Orchestral accompaniment on the tape is now replaced by a simple piano.Song picks up the death scene from the point where Butterfly uncovers the hara-kiri knife[21].
GALLIMARD: The ending is pitiful.Pinkerton, in an act of great courage,stays home and sends his American wife to pick up Butterfly’s child.The truth, long deferred, has come up to her door.
Song, playing Butterfly, sings the lines from the opera in her own voice—which, though not classical, should be decent.
SONG: “Con onor muore/ chi non puo serbar/ vita con onore.”
GALLIMARD (Simultaneously): “Death with honor/ Is better than life/Life with dishonor.”
The stage is illuminated; we are now completely within an elegant diplomat’s residence.Song proceeds to play out an abbreviated death scene.Everyone in the room applauds.Song, shyly, takes her bows.Others in the room rush to congratulate her.Gallimard remains with us.
GALLIMARD: They say in opera the voice is everything.That’s probably why I’d never before enjoyed opera.Here ..here was a Butterfly with little or no voice—but she had the grace, the delicacy ...I believed this girl.I believed her suffering.I wanted to take her in my arms—so delicate, even I could protect her, take her home, pamper her until she smiled.
Over the course of the preceding speech, Song has broken from the upstage crowd and moved directly upstage of Gallimard.
SONG: Excuse me.Monsieur ...?
Gallimard turns upstage, shocked.
GALLIMARD: Oh! Gallimard.Mademoiselle ...? A beautiful ...
SONG: Song Liling.
GALLIMARD: A beautiful performance.
SONG: Oh, please.
GALLIMARD: I usually—
SONG: You make me blush.I’m no opera singer at all.
GALLIMARD: I usually don’t like Butterfly.
SONG: I can’t blame you in the least.
GALLIMARD: I mean, the story—
SONG: Ridiculous.
GALLIMARD: I like the story, but… what?
SONG: Oh, you like it?
GALLIMARD: I ...what I mean is, I’ve always seen it played by huge women in so much bad makeup.
SONG: Bad makeup is not unique to the West.
GALLIMARD: But, who can believe them!
SONG: And you believe me?
GALLIMARD: Absolutely.You were utterly convincing.It’s the first time—
SONG: Convincing? As a Japanese woman? The Japanese used hundreds of our people for medical experiments during the war, you know.But I gather such an irony is lost on you.
GALLIMARD: No! I was about to say, it’s the first time I’ve seen the beauty of the story.
SONG: Really?
GALLIMARD: Of her death.It’s a ...a pure sacrifice.He’s unworthy,but what can she do? She loves him ...so much.It’s a very beautiful story.
SONG: Well, yes, to a Westerner.
GALLIMARD: Excuse me?
SONG: It’s one of your favorite fantasies, isn’t it? The submissive Oriental woman and the cruel white man.[22]
GALLIMARD: Well, I didn’t quite mean ...
SONG: Consider it this way: what would you say if a blonde homecoming queen[23] fell in love with a short Japanese businessman? He treats her cruelly, then goes home for three years, during which time she prays to his picture and turns down marriage from a young Kennedy.Then,when she learns he has remarried, she kills herself.Now, I believe you would consider this girl to be a deranged idiot, correct? But because it’s an Oriental who kills herself for a Westerner—ah!—you find it beautiful.
Silence.
GALLIMARD: Yes ...well ...I see your point ...
SONG: I will never do Butterfly again, Monsieur Gallimard.If you wish to see some real theatre, come to the Peking Opera sometime.Expand your mind.
Song walks offstage.Other guests exit with her.
GAllMARD (To us): So much for protecting her in my big Western arms.
…
Scene 8
Chinese opera house and the streets of Beijing.1960.
The sound of gongs clanging fills the stage.
GALLIMARD: My wife’s innocent question kept ringing in my ears.I asked around, but no one knew anything about the Chinese opera.It took four weeks, but my curiosity overcame my cowardice.This Chinese diva—this unwilling Butterfly—what did she do to make her so proud?
The room was hot, and full of smoke.Wrinkled faces, old women,teeth missing—a man with a growth on his neck,like a human toad.All smiling, pipes falling from their mouths, cracking nuts between their teeth,a live chicken pecking at my foot—all looking, screaming, gawking … at her.
The upstage area is suddenly hit with a harsh white light.It has become the stage for the Chinese opera performance.Two dancers enter,along with Song.Gallimard stands apart, watching.Song glides gracefully amidst the two dancers.Drums suddenly slam to a halt.Song strikes a pose,looking straight at Gallimard.Dancers exit.Light change.Pause,then Song walks right off the stage and straight up to Gallimard.
SONG: Yes.You.White man.I’m looking straight at you.
GALLIMARD: Me?
SONG: You see any other white men? It was too easy to spot you.How often does a man in my audience come in a tie?
Song starts to remove her costume.Underneath, she wears simple baggy clothes.They are now backstage.The show is over.
SONG: So, you are an adventurous imperialist?
GALLIMARD: I...thought it would further my education.
SONG: It took you four weeks.Why?
GALLIMARD: I’ve been busy.
SONG: Well, education has always been undervalued in the West,hasn’t it?
GALLIMARD (Laughing): I don’t think that’s true.
SONG: No, you wouldn’t.You’re a Westerner.How can you objectively judge your own values?
GALLIMARD: I think it’s possible to achieve some distance.
SONG: Do you? (Pause.) It stinks in here.Let’s go.
GALLIMARD: These are the smells of your loyal fans.
SONG: I love them for being my fans, I hate the smell they leave behind.I too can distance myself from my people.(She looks around,then whispers in his ear) “Art for the masses” is a shitty excuse to keep artists poor.(She pops a cigarette in her mouth.) Be a gentleman, will you? And light my cigarette.
Gallimard fumbles for a match.
GALLIMARD: I don’t...smoke.
SONG (Lighting her own.): Your loss.Had you lit my cigarette, I might have blown a puff of smoke right between your eyes.Come.
They start to walk about the stage.It is a summer night on the Beijing streets.Sounds of the city play on the house speakers.
SONG: How I wish there were even a tiny cafe to sit in.With cappuccinos, and men in tuxedos and bad expatriate jazz.
GALLIMARD: If my history serves me correctly, you weren’t even allowed into the clubs in Shanghai before the Revolution.
SONG: Your history serves you poorly, Monsieur Gallimard.True,there were signs reading “No dogs and Chinamen.”[24] But a woman,especially a delicate Oriental woman—we always go where we please.Could you imagine it otherwise? Clubs in China filled with pasty,big-thighed white women, while thousands of slender lotus blossoms[25]wait just outside the door? Never.The clubs would be empty.(Beat.) We have always held a certain fascination for you Caucasian men, have we not?
GALLIMARD: But … that fascination is imperialist, or so you tell me.
SONG: Do you believe everything I tell you? Yes.It is always imperialist.But sometimes … sometimes, it is also mutual.Oh—this is my flat.
GALLIMARD: I didn’t even—
SONG: Thank you.Come another time and we will further expand your mind.
Song exits.Gallimard continues roaming the streets as he speaks to us.
GALLIMARD: What was that? What did she mean, “Sometimes …it is mutual?” Women do not flirt with me.And I normally can’t talk to them.But tonight, I held up my end of the conversation.
ACT THREE
Scene 1
A courthouse in Paris.1986.
As he promised, Song has completed the bulk of his transformation onstage by the time the houselights go down and the stagelights come up full.He removes his wig and kimono, leaving them on the floor.Underneath, he wears a well-cut suit.
SONG: So I’d done my job better than I had a right to expect.Well,give him some credit, too.He’s right—I was in a fix when I arrived in Paris.I walked from the airport into town, then I located, by blind groping,the Chinatown district.Let me make one thing clear: whatever else may be said about the Chinese, they are stingy! I slept in doorways three days until I could find a tailor who would make me this kimono on credit.As it turns out, maybe I didn’t even need it.Maybe he would’ve been happy to see me in a simple shift and mascara.But ...better safe than sorry.
That was 1970, when I arrived in Paris.For the next fifteen years, yes,I lived a very comfy life.Some relief, believe me, after four years on a fucking commune in Nowheresville, China.Rene supported the boy and me, and I did some demonstrations around the country as part of my“cultural exchange” cover.And then there was the spying.
Song moves upstage, to a chair.Toulon enters as a judge, wearing the appropriate wig and robes.He sits near Song.It’s 1986, and Song is testifying in a courtroom.
SONG: Not much at first.Rene had lost all his high-level contacts.Comrade Chin wasn’t very interested in parking-ticket statistics.But finally, at my urging, Rene got a job as a courier, handling sensitive documents.He’d photograph them for me, and I’d pass them on to the Chinese embassy.
JUDGE: Did he understand the extent of his activity?
SONG: He didn’t ask.He knew that I needed those documents, and that was enough.
JUDGE: But he must’ve known he was passing classified information.
SONG: I can’t say.
JUDGE: He never asked what you were going to do with them?
SONG: Nope.
Pause.
JUDGE: There is one thing that the court—indeed, that all of France—would like to know.
SONG: Fire away.
JUDGE: Did Monsieur Gallimard know you were a man?
SONG: Well, he never saw me completely naked.Ever.
JUDGE: But surely, he must’ve ...how can I put this?
SONG: Put it however you like.I’m not shy.He must’ve felt around?
JUDGE: Mmmmm.
SONG: Not really.I did all the work.He just laid back.Of course we did enjoy more ...complete union, and I suppose he might have wondered why I was always on my stomach, but… But what you’re thinking is.“Of course a wrist must’ve brushed ...a hand hit ...over twenty years!” Yeah.Well, Your Honor, it was my job to make him think I was a woman.And chew on this: it wasn’t all that hard.See, my mother was a prostitute along the Bundt before the Revolution.And, uh, I think it’s fair to say she learned a few things about Western men.So I borrowed her knowledge.In service to my country.
JUDGE: Would you care to enlighten the court with this secret knowledge? I’m sure we’re all very curious.
SONG: I’m sure you are.(Pause.) Okay, Rule One is: Men always believe what they want to hear.So a girl can tell the most obnoxious lies and the guys will believe them every time—“This is my first time.”—“That’s the biggest I’ve ever seen.”—or both, which, if you really think about it, is not possible in a single lifetime.You’ve maybe heard those phrases a few times in your own life, yes, Your Honor?
JUDGE: It’s not my life, Monsieur Song, which is on trial today.
SONG: Okay, okay, just trying to lighten up the proceedings.Tough room.
JUDGE: Go on.
SONG: Rule Two: As soon as a Western man comes into contact with the East—he’s already confused.The West has sort of an international rape mentality18 towards the East.Do you know rape mentality[26]?
JUDGE: Give us your definition, please.
SONG; Basically, “Her mouth says no, but her eyes say yes.”
The West thinks of itself as masculine—big guns, big industry, big money—so the East is feminine—weak, delicate, poor ...but good at art,and full of inscrutable wisdom—the feminine mystique.
Her mouth says no, but her eyes say yes.The West believes the East,deep down, wants to be dominated—because a woman can’t think for herself.
JUDGE: What does this have to do with my question?
SONG: You expect Oriental countries to submit to your guns, and you expect Oriental women to be submissive to your men.That’s why you say they make the best wives.
JUDGE: But why would that make it possible for you to fool Monsieur Gallimard? Please—get to the point.
SONG: One, because when he finally met his fantasy woman, he wanted more than anything to believe that she was, in fact, a woman.And second, I am an Oriental.And being an Oriental, I could never be completely a man.
Pause.
JUDGE: Your armchair political theory[27] is tenuous, Monsieur Song.
SONG: You think so? That’s why you’ll lose in all your dealings with the East.
JUDGE: Just answer my question: did he know you were a man?
Pause.
SONG: You know, Your Honor, I never asked
Scene 2
Same.
Music from the “Death Scene” from Butterfly blares over the house speakers.It is the loudest thing we’ve heard in this play.
Gallimard Enters, crawling towards Song’s wig and kimono.
GALLIMARD: Butterfly? Butterfly?
Song remains a man, in the witness box, delivering a testimony we do not hear.
GALLIMARD (To us): In my moment of greatest shame, here, in this courtroom—with that … person up there, telling the world… What strikes me especially is how shallow he is, how glib and obsequious ...completely ...without substance! The type that prowls around discos with a gold medallion stinking of garlic.So little like my Butterfly.
Yet even in this moment my mind remains agile, flip-flopping like a man on a trampoline.Even now, my picture dissolves, and I see that ...witness ...talking to me.
Song suddenly stands straight up in his witness box, and looks at Gallimard.
SONG: Yes.You.White man.
Song steps out of the witness box, and moves downstage towards Gallimard.Light change.
GALLIMARD (To Song): Who? Me?
SONG: Do you see any other white men?
GALHMARD: Yes.There’re white men all around.This is a French courtroom.
SONG: So you are an adventurous imperialist.Tell me, why did it take you so long? To come back to this place?
GALLIMARD: What place?
SONG: This theatre in China.Where we met many years ago.
GALLIMARD (To us): And once again, against my will, I am transported.
Chinese opera music comes up on the speakers.Song begins to do opera moves, as he did the night they met.
SONG: Do you remember? The night you gave your heart?
GALLIMARD: It was a long time ago
SONG: Not long enough.A night that turned your world upside down.
GALLIMARD: Perhaps.
SONG: Oh, be honest with me.What’s another bit of flattery when you’ve already given me twenty years’ worth? It’s a wonder my head hasn’t swollen to the size of China.
GALLIMARD: Who’s to say it hasn’t?
SONG: Who’s to say? And what’s the shame? In pride? You think I could’ve pulled this off if I wasn’t already full of pride when we met? No,not just pride.Arrogance.It takes arrogance, really —to believe you can will, with your eyes and your lips, the destiny of another.(He dances.)C’mon.Admit it.You still want me.Even in slacks and a button-down collar.
GALL1MARD: I don’t see what the point of—
SONG: You don’t? Well maybe, Rene, just maybe—I want you.
GALLIMARD: You do?
SONG: Then again, maybe I’m just playing with you.How can you tell? (Reprising his feminine character, he sidles up to Gallimard.) “How I wish there were even a small cafe to sit in.With men in tuxedos, and cappuccinos, and bad expatriate jazz.” Now you want to kiss me, don’t you?
GALLIMARD (Pulling away.): What makes you—?
SONG: —so sure? See? I take the words from your mouth.Then I wait for you to come and retrieve them.(He reclines on the floor.)
GALLIMARD: Why?! Why do you treat me so cruelly?
SONG: Perhaps I was treating you cruelly.But now—I’m being nice.Come here, my little one.
GALLIMARD: I’m not your little one!
SONG: My mistake.It’s I who am your little one, right?
GALLIMARD: Yes, I—
SONG: So come get your little one.If you like.I may even let you strip me.
GALLIMARD: I mean, you were! Before ...but not like this!
SONG: I was? Then perhaps I still am.If you look hard enough.(He starts to remove his clothes)
GALLIMARD: What—what are you doing?
SONG: Helping you to see through my act.
GALLIMARD: Stop that! I don’t want to! I don’t—
SONG: Oh, but you asked me to strip, remember?
GALLIMARD: What? That was years ago! And I took it back!
SONG: No.You postponed it.Postponed the inevitable.Today, the inevitable has come calling.
From the speakers, cacophony: Butterfly mixed in with Chinese gongs.
GALLIMARD: No! Stop! I don’t want to see!
SONG: Then look away.
GALLIMARD: You’re only in my mind! All this is in my mind! I order you! To stop!
SONG: To what? To strip? That’s just what I’m—
GALLIMARD: No! Stop! I want you—!
SONG: You want me?
GALLIMARD: To stop!
SONG: You know something, Rene? Your mouth says no, but your eyes say yes.Turn them away.I dare you.
GALLIMARD: I don’t have to! Every night, you say you’re going to strip, but then I beg you and you stop!
SONG: I guess tonight is different.
GALLIMARD: Why? Why should that be?
SONG: Maybe I’ve become frustrated.Maybe I’m saying “Look at me, you fool!” Or maybe I’m just feeling ...sexy.(He is down to his briefs.)
GALLIMARD: Please.This is unnecessary.I know what you are.
SONG: You do? What am I?
GALLIMARD: A—a man.
SONG: You don’t really believe that.
GALLIMARD: Yes I do! I knew all the time somewhere that my happiness was temporary, my love a deception.But my mind kept the knowledge at bay.To make the wait bearable.
SONG: Monsieur Gallimard—the wait is over.
Song drops his briefs.He is naked.Sound cue out.Slowly, we and Song come to the realization that what we had thought to be Gallimard’s sobbing is actually his laughter.
GALLIMARD: Oh god! What an idiot! Of course!
SONG: Rene—what?
GALLIMAAD: Look at you! You’re a man! (He bursts into laughter again)
SONG: I fail to see what’s so funny!
GALLIMARD: “You fail to see—!” I mean, you never did have much of a sense of humor, did you? I just think it’s ridiculously funny that I’ve wasted so much time on just a man!
SONG: Wait.I’m not “just a man.”
GALLIMARD: No? Isn’t that what you’ve been trying to convince me of?
SONG: Yes, but what I mean—
GALLIMARD: And now, I finally believe you, and you tell me it’s not true? I think you must have some kind of identity problem[28].
SONG: Will you listen to me?
GALLIMARD: Why?! I’ve been listening to you for twenty years.Don’t I deserve a vacation?
SONG: I’m not just any man!
GALLIMARD: Then, what exactly are you?
SONG: Rene, how can you ask—? Okay, what about this?
He picks up Butterfly’s robes, starts to dance around.No music.
GALLIMARD: Yes, that’s very nice.I have to admit.
Song holds out his arm to Gallimard.
SONG: It’s the same skin you’ve worshiped for years.Touch it.
GALLIMARD: Yes, it does feel the same.
SONG: Now—close your eyes.
Song covers Gallimard’s eyes with one hand.With the other, Song draws Gallimard’s hand up to his face.Gallimard, like a blind man, lets his hands run over Song’s face.
GALLIMARD: This skin, I remember.The curve of her face, the softness of her cheek, her hair against the back of my hand ...
SONG: I’m your Butterfly.Under the robes, beneath everything, it was always me.Now, open your eyes and admit it—you adore me.(He removes his hand from Gallimard’s eyes.)
GALLIMARD: You, who knew every inch of my desires—how could you, of all people, have made such a mistake?
SONG: What?
GALLIMARD: You showed me your true self.When all I loved was the lie.A perfect lie, which you let fall to the ground—and now, it’s old and soiled.
SONG: So—you never really loved me? Only when I was playing a part?
GALLIMARD: I’m a man who loved a woman created by a man.Everything else—simply falls short.
Pause.
SONG: What am I supposed to do now?
GALLIMARD: You were a fine spy, Monsieur Song, with an even finer accomplice.But now I believe you should go.Get out of my life!
SONG: Go where? Rene, you can’t live without me.Not after twenty years.
GALLIMARD: I certainly can’t live with you—not after twenty years of betrayal.
SONG: Don’t be so stubborn! Where will you go?
GALLIMARD: I have a date… with my Butterfly.
SONG: So, throw away your pride.And come ...
GALLIMARD: Get away from me! Tonight, I’ve finally learned to tell fantasy from reality.And, knowing the difference, I choose fantasy.
SONG: I’m your fantasy!
GALLIMARD: You? You’re as real as hamburger.Now get out! I have a date with my Butterfly and I don’t want your body polluting the room! (He tosses Song’s suit at him.) Look at these—you dress like a pimp.
SONG: Hey! These are Armani slacks[29] and—! (He puts on his briefs and slacks.) Let’s just say ...I’m disappointed in you, Rene.In the crush of your adoration, I thought you’d become something more.More like ...a woman.
But no.Men.You’re like the rest of them.It’s all in the way we dress,and make up our faces, and bat our eyelashes.You really have so little imagination!
GALLIMARD: You, Monsieur Song? Accuse me of too little imagination? You, if anyone, should know—I am pure imagination.And in imagination I will remain.Now get out!
Gallimard bodily removes Song from the stage, taking his kimono.
SONG: Rene! I’ll never put on those robes again! You’ll be sorry!
GALLIMARD (To Song.): I’m already sorry! (Looking at the kimono in his hands.) Exactly as sorry… as a Butterfly.
Scene 3
M.Gallimard’s prison cell.Paris.1988.
GALLIMARD: I’ve played out the events of my life night after night,always searching for a new ending to my story, one where I leave this cell and return forever to my Butterfly’s arms.
Tonight I realize my search is over.That I’ve looked all along in the wrong place.And now, to you, I will prove that my love was not in vain—by returning to the world of fantasy where I first met her.
He picks up the kimono; dancers enter.
GALLIMARD: There is a vision of the Orient that I have.Of slender women in chong sams and kimonos[30] who die for the love of unworthy foreign devils.Who are born and raised to be the perfect women.Who take whatever punishment we give them, and bounce back, strengthened by love, unconditionally.It is a vision that has become my life.
Dancers bring the wash basin to him and help him make up his face.
GALLIMARD: In public, I have continued to deny that Song Liling is a man.This brings me headlines, and is a source of great embarrassment to my French colleagues, who can now be sent into a coughing fit by the mere mention of Chinese food.But alone, in my cell, I have long since faced the truth.
And the truth demands a sacrifice.For mistakes made over the course of a lifetime.My mistakes were simple and absolute—the man I loved was a cad, a bounder.He deserved nothing but a kick in the behind, and instead I gave him ...all my love.
Yes—love.Why not admit it all? That was my undoing, wasn’t it?Love warped my judgment, blinded my eyes, rearranged the very lines on my face ...until I could look in the mirror and see nothing but ...a woman.
Dancers help him put on the Butterfly wig.
GALLIMARD: I have a vision.Of the Orient.That, deep within its almond eyes, there are still women.Women willing to sacrifice themselves for the love of a man.Even a man whose love is completely without worth.
Dancers assist Gallimard in donning the kimono.They hand him a knife.
GALLIMARD: Death with honor is better than life ...life with dishonor.(He sets himself center stage, in a seppuku position[31].) The love of a Butterfly can withstand many things—unfaithfulness, loss, even abandonment.But how can it face the one sin that implies all others? The devastating knowledge that, underneath it all, the object of her love was nothing more, nothing less than… a man.(He sets the tip of the knife against his body) It is 1988.And I have found her at last.In a prison on the outskirts of Paris.My name is Rene Gallimard—also known as Madame Butterfly.
Gallimard turns upstage and plunges the knife into his body, as music from the “Love Duet” blares over the speakers.He collapses into the arms of the dancers, who lay him reverently on the floor.The image holds for several beats.Then a tight special25 up on Song, who stands as a man,staring at the dead Gallimard.He smokes a cigarette; the smoke filters up through the lights.Two words leave his lips.
SONG: Butterfly? Butterfly?
Smoke rises as lights fade slowly to black.
END OF PLAY
Questions:
Act One:
1.How does the play begin? How does the writing technique affect our understanding of the play?
2.Why is Rene Gallimard in a prison cell at the beginning of Act One?
3.What is the setting of Scene 2, Act One? Why do the people mock at Gallimard?
4.What is the theme of Puccini’s opera “Madame Butterfly”?
5.What is the image of the Perfect Woman in Gallimard’s mind?
6.What role in Madame Butterfly does Gallimard most identify with?
7.Under what circumstances does Gallimard meet Song Liling?
8.How does Song criticize the stereotype of the submissive Oriental woman and the cruel white man?
9.Does Song think that a white man can judge Asian culture objectively? Why?
10.How does Gallimard feel about Song Liling?
Act Three:
11.What is the setting for Act Three?
12.How does Song Liling explain his life in Paris?
13.Why was Song able to dupe Gallimarad into thinking that he is a woman?
14.Is Song sure that Gallimard never knew that he was a man?
15.What happens after Song strips?
16.How does Gallimard regress back into a world of fantasy?
17.What role in the Puccini’s opera does Song take by reciting the lines “Butterfly? Butterfly?” to end the play?
Bibliography
Primary sources:
Hwang D H.Broken Promises.New York: Avon, 1983.
—.FOB and The House of Sleeping Beauties.New York: Dramatists Play Service, 1983.
—.M.Butterfly.New York: Penguin, 1989.
—.1000 Airplanes on the Roof.Layton, Utah: Gibbs Smith, 1989.
—.FOB and Other Plays.New York: New American Library, 1990.
—.Golden Child.New York: Theatre Communications Group, 1998.
—.Trying to Find Chinatown: Selected Plays.New York: Theatre Communications Group, 1999.
—.Yellow Face.New York: Theatre Communications Group, 2009.
—.Chinglish.New York: Theatre Communications Group, 2012.
Further readings:
Berson, Misha, ed.Between Worlds: Contemporary Asian American Plays.New York: Theatre Communications Group, 1990.
Gerard J.“David Hwang Riding on the Hyphen”.Drama Criticism, Vol.4.Detroit: Gale, 1994.206-210.
Kondo, Dorinne K.“M.Butterfly: Orientalism, Gender, and a Critique of Essential Identity.” Cultural Critique ( Fall 1990): 5-29.
Lee, Esther Kim.A History of Asian American Theatre.New York:Cambridge UP, 2006.
Lee, Josephine.Performing Asian America: Race and Ethnicity on the Contemporary Stage.Philadelphia: Temple UP, 1997.
Liu, Miles Xian.Asian American Playwrights: A Bio-bibliographical Critical Sourcebook.Westport: Greenwood, 2002.
Moy, James S.Marginal Sights: Staging the Chinese in America.Iowa City: U of Iowa P, 1993.
Oliver E.“Poor Butterfly”.Contemporary Literary Criticism, Yearbook 1988.Vol.55.Detroit: Gale, 1989.153.
Rich, Frank.“M.Butterfly,” a Story of a Strange Love, Conflict and Betrayal.The New York Times.1988-3-21, C13.// CLC Yearbook 1988.Vol.55.151-152.
Savran, David.In Their Own Words: Contemporary American Playwrights.New York: Theatre Communications Group, 1993.
林英敏.蝴蝶图象的起源.单德兴译.再现政治与华裔美国文学.何文敬,单德兴主编.台北:中央研究院欧美研究所,1996.207-210
[1]林英敏.蝴蝶图象的起源.单德兴译.见:何文敬,单德兴主编.再现政治与华裔美国文学.台北:中央研究院欧美研究所,1996.208
[2]upstage:上舞台,舞台调度术语,位置在演员的后方。
[3]cross-fade:交叉变光,是舞台灯光转换的一种方式。
[4]Puccini’s Madame Butterfly:普契尼的歌剧《蝴蝶夫人》。“蝴蝶夫人”的原型是法国作家彼埃尔·洛帝的小说《菊子夫人》中的人物。洛帝是海军军官,善于把自己的海外见闻写成富于异国情调的小说。1887年,他发表小说《菊子夫人》,描写一位法国军官在19世纪初随舰来到日本长崎,按照当地的习俗接纳日本少女菊子为“临时妻子”的经历。小说发表后,颇有争议。美国作家约翰·朗(John Long)根据从曾经在日本生活的亲戚那里听到的见闻,创作了小说《蝴蝶夫人》,小说于1897年开始在杂志上连载。因为小说产生的轰动效应,朗决定和美国剧作家贝拉斯科(Belasco,1854—1931)一起把小说改编成话剧。同名话剧于1900年在纽约上演,不久又在伦敦上演。意大利作曲家普契尼在伦敦观看了演出,并根据贝拉斯科的剧本谱写了歌剧《蝴蝶夫人》,歌剧于1904年2月17日首演于米兰的斯卡拉歌剧院。歌剧中描写的巧巧桑是一位天真、纯洁、活泼的日本少女,她为了爱情背弃了自己的宗教信仰,嫁给了美国海军上尉平克尔顿。婚后不久,平克尔顿返回美国,一去三年,杳无音信。巧巧桑深信他会回来。平克尔顿回国后另有所娶。当他偕美国夫人来看巧巧桑时,悲剧终于发生了。巧巧桑交出了儿子,然后拔剑自刎。这部歌剧在西方舞台上常演不衰,剧中著名的咏叹调“晴朗的一天”更是音乐会上的保留曲目。这部作品中的爱情模式——负心的西方白人和痴情的亚洲女子影响了西方类似题材的创作,如音乐剧《西贡小姐》。《蝴蝶夫人》中所蕴含的西方白人男性视角影响了西方观众的审美意识和对东方的认识。《蝴蝶君》中的男主人公加利马尔深受影响,至死也拒绝改变头脑中根深蒂固的对东方的幻想。
[5]fade out:渐暗,舞台灯光术语,是舞台灯光转换的一种方式。
[6]autograph hound:爱请人签名题字的人。加利马尔用自嘲的口吻描述了他的间谍案在法国引起的轰动效应。他像那些一夜成名的明星一样,成为人们街谈巷议的话题。
[7]how the tables turn:局面扭转。加利马尔回忆他的中学时代,他在班里曾被列为“最不受欢迎的人”;和宋莉玲卷入间谍案后,尤其是在法庭上承认在他和宋交往的二十多年中,始终不知道宋的真实性别后,他受到社会各界的嘲笑,名字也变得家喻户晓。从这一角度来说,局面出现了扭转。此处,加利马尔有自嘲的意思。
[8]Vive la difference!:男女之间的差异万岁!这些人在嘲弄加利马尔,他们觉得加利马尔的无知是不可思议的事情。
[9]La Scala:斯卡拉歌剧院,位于意大利米兰,1778年修建,第二次世界大战中被毁,1946年按照当时世界上最先进的技术重建,拥有优美的音响处理系统,是世界上最著名的歌剧院之一。
[10]Sharpless:夏普利斯,歌剧《蝴蝶夫人》中的人物,是美国驻长崎领事,同情巧巧桑的遭遇。
[11]she eats out of my hand:她对我言听计从。“to eat out of one’s hand”的意思是“完全听命于某人,完全受某人支配”。
[12]St.Louis:圣路易斯。位于美国的密苏里州,美国中部的大城市之一。平克尔顿提到的这个城市是他的家乡,此处指在他的家乡买不到大米,言外之意是他根本无意带巧巧桑回到美国。他对待这场婚姻始终持游戏的态度。
[13]a sailor in port:停泊靠岸的水手,平克尔顿的言外之意是他只是暂住这里,和巧巧桑的关系不过是像普通水手那样逢场作戏而已。
[14]“The Whole World Over”:“普天之下”。这是《蝴蝶夫人》第一幕中的平克尔顿和夏普利斯的一段二重唱,全文如下:只有美国人才不怕困难,走遍全世界,寻找冒险的乐园。无论是享乐还是做生意,他都随意大胆地去干。什么时候有了灾难,他马上放手回家转。如果他不能获得每个国家里最可爱最美丽的姑娘,生活还有什么乐趣可言。这段二重唱表现了平克尔顿不可一世的骄横心态,他对爱情的轻佻和巧巧桑的严肃形成了对比,也埋下了两人爱情悲剧的种子。
[15]“Love Duet”:“爱情二重唱”。歌剧《蝴蝶夫人》第一幕中的著名唱段,由平克尔顿和巧巧桑合唱,表达了二人决心冲破阻力、拥抱新生活的美好愿望。
[16]special:特写光,舞台照明用语,是对舞台场景空间或人物角色进行局部照明的特殊照明光,是用于引起观众注意的灯光造型手段之一。
[17]Suzuki:铃木,歌剧《蝴蝶夫人》中巧巧桑的女仆,她比女主人清醒,劝巧巧桑放弃幻想,面对现实,接收山鸟公爵的求婚。
[18]Day-Glo stockings:Day-Glo牌长筒袜。
[19]Yamadori:山鸟公爵,歌剧《蝴蝶夫人》中的人物,巧巧桑的求婚者。
[20]“The Flower Duet”:“花之歌”,歌剧《蝴蝶夫人》中的二重唱,当巧巧桑得知丈夫平克尔顿的军舰已驶入港口时,怀着喜悦的心情和女仆铃木唱起了《花之歌》。歌曲的欢快情绪和悲剧性结尾构成强烈的情绪冲突。
[21]hara-kiri knife:切腹自杀用的刀。巧巧桑在得知平克尔顿已另有所娶时感到极度绝望,遂采用日本传统的方式切腹自杀。
[22]The submissive Oriental woman and the cruel white man:顺从的东方女人和残忍的白种男人。这是《蝴蝶夫人》中所刻画的女主人公和男主人公的形象,因为这部歌剧在西方的流行,巧巧桑的美丽顺从和富于自我牺牲精神的形象在西方人的心目中根深蒂固,几乎成为代表所有东方女性的刻板形象而植根于西方人的审美意识中。宋莉龄在这场戏中引用这个典故实则是向加利马尔挑战。
[23]homecoming queen:返校节舞会皇后,美国学校为校友举办返校节舞会,通常会根据舞会上的表现选出返校节王子和皇后。
[24]“No dogs and Chinamen”:“华人与狗不得入内”。19世纪末期出现在上海外滩公园的禁令。当时中国已经沦为半殖民地国家,在上海出现的这条禁令凸显了中国当时贫弱的地位以及西方列强对中国人的歧视。
[25]lotus blossoms:莲花。此处指身材苗条、神态娇羞的中国女孩儿。
[26]rape mentality:强奸意识。这是族裔研究中经常出现的一个术语,指西方列强对不发达国家的文化和人民所进行的思想意识上的蹂躏和侵害。
[27]armchair political theory:不切实际的政治理论。
[28]identity problem:身份属性问题,
[29]Armani slacks:阿玛尼牌的宽松长裤。阿玛尼是世界著名时装品牌,1975年由时装大师乔治·阿玛尼创立于米兰。
[30]slender women in chong sams and kimonos:身穿旗袍与和服的身材苗条的女人。这是西方文艺作品中对东方女性的惯常描写,如电影《苏丝黄的世界》中的妓女苏丝黄和《蝴蝶夫人》中的巧巧桑,后逐渐演变成描写东方女性的刻板印象。
[31]seppuku position:切腹自杀的姿势。