附录 关于中国亲属称谓的一点说明

附录 关于中国亲属称谓的一点说明

由于对人类学中亲属称谓问题具有特殊的兴趣,我想为本书增写一个附录,作为“亲属关系的扩展”这一章的补充。

必须弄清楚亲属称谓的结构分析至多只能作为研究整个亲属系统问题的一部分,如果仅仅提供一个称呼表是没有什么用处的,因为这不能说明它们的社会意义。过去的有关研究都用这种方法处理,从摩尔根和哈特的旧著直至冯汉骥[1]最近的出版物都是如此。这是由于对语言的概念谬误,把词语看作是表现现实的结果,因此才相信对亲属称谓的分析就足以了解亲属关系的组织情况。

像其它一切语言资料一样,亲属关系的称谓应该结合其整个处境来研究。它们被用来表示某人身份或对某物享有某种权利,表达说话人对亲属的感情和态度,总之是说话人对亲属的部分行为。我们必须直接观察称谓究竟是如何使用的,然后才能充分地分析。[2]但在本说明中不可能详尽地研究这一问题,我只想为今后的进一步调查研究提供一个提纲。

中国亲属称谓从语言处境来说大致可分为四类:(https://www.daowen.com)

(1)某人直接与亲属说话;

(2)某人说话时间接提到亲属;

(3)某人用通俗口语描述亲属关系;

(4)用书面语表达亲属关系。