44.如何取名

44.如何取名

你该如何给你的角色取名?每个行当都有自身的诀窍,那么取名的诀窍是什么?

我们先得承认,很少有小说的成败取决于角色的名字,我也从未听说过哪个编辑因为这个原因决定是否退稿。不过在另一个层面上,人物的名字肯定能影响他们对你的故事的感觉,在最终决定接受还是拒绝稿件的时候,多少还是会成为编辑衡量的因素。当然,这肯定不是有意识的。

你一坐下来写小说,就得决定小说里的角色取什么名字,这种决定通常都不用费心思,是自然而然的——但不管我前期准备工作做得如何周全,在写作进程中会时不时冒出一些未曾料到的角色,虽然他们只是出来起陪衬作用,走走过场,但还是需要个名字。因此,还是学学如何有效地解决这些问题为好。

下面是关于取名的一些观察结果,顺序不分先后。

1.避免混淆。这道理太过浅显,可不少作家都时不时在这个小地方犯错。比如,卡尔(Carl)、卡勒(Cal)、卡罗(Carol)、卡洛琳(Carolyn),会出现在同一章。或者在有很多人的场景里,会出现斯马瑟斯(Smathers)和斯密瑟(Smither)、迪瑟斯(Dithers)和马瑟(Mather)。要注意避免这种命名方法。在现实生活中,这种重名现象的确没啥关系。你常常会发现在你身边同时出现四五个约翰。嗯,这是现实生活与小说的差异,小说应该是合情合理的。

有些作家写作时,颇为谨慎,每个角色的姓名首字母都没有与其他角色雷同的现象。关于怎么才算是雷同的分界线,你可以凭借常识来判断。大多数读者不会混淆艾尔(Al)与阿德里安(Adrian),或者古奇(Gooch)与古尔布兰德森(Gulbrandsen),但很多人可能混淆赫尔(Hal)与梅尔(Mal)、格里(Gerry)与格瑞(Gary)、珍妮特(Janet)和珍妮丝(Janice),诸如此类。

2.当心过世的老明星。有时候,一个名字会蹦入你的脑海,你感觉这名字特别好,与你对角色的构想极为契合,乃至你忘了这名字以前听说过。

你甚至在霓虹灯上看到过这名字。多年前,我在一个文盲经纪人手下干活。有一份来稿,里面女主角的名字叫艾琳·邓恩(Irene Dunne)[21]。这是个好名字,可我记得“妈妈”,客户却不记得。当我指出艾琳·邓恩实际上是以前一个相当有名的女演员的名字时,他若有所思地点头,“我一直觉得名字很好听,”他说,“但我一直不知道为什么。”

就算你给小说的角色命名时,避开了克拉克·盖博(Clark Gable)[22]与瑙玛·希拉(Norma Shearer)[23]之类的名人,还是很有可能用到一些你不熟悉的名人姓名。你不必感到烦恼。倘若你对一个特别的名字有疑问,倘若这名字听上去太好,简直不像真的,那就去查一下百科全书,或者名人录。(查过之后,放弃还是不放弃,就靠你自己判断了。我写的推理小说《第一次死亡》中的男主角,名叫亚历山大·潘恩[Alexander Penn],在此书眼看就要付印时,我发现一个苏联诗人也叫这个名字。我思考了一会儿,意识到有多少地方要随之改动,还有名字的双关语等等,于是我决定还是让那个诗人改名字好了。)

3.选有趣的名字。在这个世界上,我认识好多叫约翰·史密斯的人,我祝他们平安如意,可我不想在小说里与他们相遇。假如我是编辑,肯定会认为该作者太缺乏想象力,竟然给角色按上这种平淡的名字。史密斯、约翰、汤普森、米勒、威廉姆斯、约翰逊这类名字在现实生活中太过稀松平常,在小说中使用会索然无趣。你可以偶尔给次要角色按个这样的名字,但不要用得太多。这些名字非常无趣。

在这方面,我可以提供给你一个偶然得来的信息。新手作家在取名方面,就像那些化名入住汽车宾馆或一时冲动使用假名的家伙那样,爱好把姓当作名使用——理查兹、彼得斯、约翰逊、爱德华兹,这些姓氏本来就很常见,当作名来用,简直就是最常见的假名。

有趣的名字是怎么组成的?你又是怎么选的?好问题。在过去几年,我对名字越来越入迷,对角色取名问题比以前更为关注。就我个人爱好来说,我喜欢长名字而不是短名字,喜欢比较稀有的姓名,而不是常见的那种。

我最喜欢的几个角色名字基本都是我自己杜撰的(这倒不是说现实生活中没有这种名字)。我曾为《埃勒里·奎因》推理杂志写过一个系列,主角是一个名叫马丁·埃伦格拉夫的邪恶律师。埃伦格拉夫这个名字很独特,因为我是用两个普通的德国单词组合而成的。我写的雅贼,迄今为止在两本小说中担纲的伯尼·罗登巴尔,姓氏也很少有。我的朋友比尔·普隆齐尼(Bill Pronzini)写信询问,这姓氏是不是我将两个大联盟棒球投手罗登(Rhoden)与巴尔(Barr)合并而来的?不是。我有个亲戚姓罗登伯格(Rodenberg),我改了下这个姓氏的结尾,又在R后面加了个h,因为这样看起来更好些。一个明星就此诞生了。

倘若你随身带个笔记本——你真的应该带着——你就可以随时收集有趣的名字,以备将来使用。几年前,作家、桥牌专家帕特丽夏·福克斯·谢因沃尔德(Patricia Fox Sheinwold),向我夸耀她的小狗“蜂蜜熊”,她希望有朝一日它能出演狗粮广告。“就算没入选,”帕特丽夏说,“也该请它‘吠音’(Barkover)。”[24]

我礼貌性地笑了笑——否则,要朋友干什么?——随后就在笔记本里记下了“Barkover”,没过太久,西蒙·巴克福(Simon Barkover)就在《郁金香迷情》(The Topless Tulip Caper)一书中作为天才的化身闪亮登场。

曾有一次,我在密西西比州格瑞纳(Grenada,Mississipp)的一家汽车旅馆里,度过一夜,那一夜除了看电话簿,没东西看,肯定有人偷走了旅馆例行摆放的《圣经》。因此我只能翻阅电话簿,发现当地有个家族姓“帕尔墨垂”(Palmertree)[25],我觉得这名字很出彩,只是还没找到可用的地方,它在我的笔记本里,静悄悄地等待。

4.名字也可以很有趣。近来我常把姓氏当名来用,并且很喜欢这效果。要想展现角色的财富与地位,最好的办法就是拿老派英国贵族的姓氏给他当名。记住,不少人名字都来自姓氏,比如弥尔顿(Milton)、西摩尔(Seymour)、欧文(Irving)等等。给孩子取名时,拿姓氏当名儿由来已久。最近几个月,我给角色取的名字,是威尔逊·科利亚德(Wilson Colliard)、格兰瑟姆·比尔(Grantham Beale)、沃克·格莱斯顿·默奇森(Walker Gladstone Murchison)这类的名字。

顺便说一句,格兰瑟姆·比尔起初名为格雷厄姆·比尔(Graham Beale),但这听起来太像格雷厄姆·贝尔(Graham Bell),与发明电话的亚历山大·格雷厄姆·贝尔名字雷同,因此我用格兰瑟姆·比尔代替。

5.不要聪明过头。倘若你小说中每个角色的名字都太过有趣,小说的可信度就会大大受损。你肯定不愿读者一看到你给角色取的名字,就停下来玩味一番,因为这会妨碍读者融入你设计的小说情境中。

罗斯·托马斯(Ross Thomas)就喜欢给他的角色取有趣的名字,但我有时觉得他走过头了。如《镇上傻瓜都支持我们》(The FoolsinTown Are on Our Side)中的警察局长,名字竟然叫荷马·奈塞瑟瑞(Homer Necessary)。如今没有父母会给孩子取名为荷马,“奈塞瑟瑞”呢,虽是正儿八经的姓氏,不是作者的发明,但居然有人叫荷马·莱斯赛利,而且这人还与路西法·戴(Lucifer Dye)[26]出现在同一本书里,让我难以置信。

当然,假如你不想自己的小说看起来过于正经死板,给他们取一些带有异国情调的名字也可以。比如伊恩·弗莱明笔下的普西·格劳尔(Pussy Galore),以及我个人的最爱——特里文尼安(Trevanian)笔下的乌拉西斯·龙(Urassis Dragon)。

6.不要太拗口的名字。就算你写小说并不是供人大声朗读的,就算你无意让读者拿你的小说来练习绕口令,你还是要避免把佶屈聱牙的名字扔给读者,他至少要能读得出。读者阅读时也许不会读出声,但他会在心里默读,假如他不确定该怎么发音,会妨碍他完成下一步的阅读。

这也不意味着,小说里的名字非得让所有读者都读得字正腔圆。重要的是,读者确信知道怎么发音就行了。

比如,“科尔”(Kerr)这个名字,有些地方读“伏尔”(Fur),另一些地方读“巴尔”(Bar),读者并不知道你想管角色叫什么名字,也不会在这个问题上纠缠不休,他会毫不迟疑,当即决定这个名字念“卡尔”(Car)或者“克尔”(Cur)。但是,假如你书中角色名叫“Przyjbmnshkvich”,每次读者看到,都会感到很恼火。

7.研究民族姓名。倘若你的一个角色是拉脱维亚人,或者是黑山人(Montenegrin),为使作品真实可信,你当然得给他挑个本民族的名字。这名字很容易就能在百科全书类的书籍中找到。你的角色若是拉脱维亚人,那就查阅《拉脱维亚》(Latvia)或《拉脱维亚语言与文学》(Latvian Language and Literature)这类书。这种书里包含很多历史人物或作家的名字。你借用这个人的姓氏,那个人的名儿,组合在一起,就得到一个真实、原创的拉脱维亚名字。这花不了多少时间,却很有效果。

名字里究竟有什么奥秘?很多奥秘——别以为莎士比亚不知道其中玄机,不妨想想他给他笔下的众多角色所取的名字。玫瑰不管叫什么名字,总有甜美的芳香,但你会送人一把“美国丽人臭花葱”(American Beauty Skunkweeds)吗?