十
选举!选举!玛丽娅·雅静斯卡雅太太的脑袋只想着选举,别的她什么也不想,不说,不筹划。
“太太,您是个伟大的政治家,”毗邻而居的一个小贵族对她说,嘴唇紧紧压在她的小巧的玉手上。“伟大的政治家”脸红得像樱桃花,露出令人心荡神驰的微笑,答道:
“啊,我们尽我们的所能进行宣传!”
“尤萨夫先生要当国会议员了!”小贵族很有把握地说。然而“伟大的政治家”却回答说:
“我很希望如此,这不光是为了尤萨夫,还因为……”说到这儿,“伟大的政治家”的脸红得像只虾,很不得体,“还因为这是大家的事情。”
“真正的俾斯麦!无论如何必须当上国会议员!”小贵族高声嚷道,又连连吻她的小手,然后他们开始商量宣传的方法。
小贵族承担下克利甫达与乌勃戈沃的宣传(他们放弃上克利甫达,因为这地区属于舒尔贝格先生);玛丽娅太太打算先在格涅托沃展开宣传。许多麻烦已经闹得她的脑袋都快裂开了。但是她不失时机。她一家一家的走访,大家每天都可以看到她在街上走。一只手稍稍提起衣服,另一只手撑雨伞,衣服底下露出一双小巧玲珑的脚,步履矫健,追求着伟大的政治目标。玛丽娅太太走进人家的屋里去访问,路上遇到去上工的人,她对他们说:“上帝帮助你们。”她探望病人,拉拢民众,能帮忙的地方就帮上一把。本来不搞政治她也会这样做的,因为她心肠好,而今为了政治就干得更起劲。为了这一场政治斗争她哪一样不做?她很想去参加农民的集会,只是不敢如实告诉丈夫,连要在这个集会上发表的演说都考虑好了。这是一篇多么动人的演说,多么有力的演说!诚然,她未必有勇气在大会上发表演说,但是,如果她有这勇气呢?啊,那可就……所以,等消息传到格涅托沃,说是当局驱散农民的集会,“伟大的政治家”懊悔得在屋里直哭,撕手帕,整天双眼通红的在屋里踱来踱去。丈夫请求她别这样“发疯”,也没有用。第二天在格涅托沃的宣传搞得更加起劲。现在玛丽娅太太无论怎样都不会后退的了。有一天,她访问了二十家,到处大声咒骂德国人,丈夫不得不出来制止她。然而毫无危险的迹象。人们见到她时很高兴,向她微笑,吻她的手,因为她长得那么美,像一朵娇艳的玫瑰花,任何人见了她都心里愉快。她挨家挨户的访问,终于轮到巴尔杰克家。娄施卡不让她进屋,玛格特恼火地用劈柴打它的脑袋。
“哦,好太太!我的美人儿,我的小浆果,亲爱的!”农妇大声惊呼着,扑过去吻她的手。
巴尔杰克按照妻子事先对他的叮嘱,扑倒在太太的脚边;小弗兰涅克先吻她的手,随后把手指头含在嘴里,愉快地在一旁看着。
“我希望,”年轻的太太招呼过后说道,“我希望,巴尔杰克,你会投我丈夫一票,不投舒尔贝格先生的票。”
“我亲爱的,”玛格特激动地叫道,“这里谁若是投舒尔贝格的票,叫他瘫痪!”说着,她吻太太的手。“别生气,我的好太太,只要一提起德国人,嘴巴就遮拦不住。”
“丈夫对我说过,他将还钱给尤斯特。”
“上帝保佑他!你干吗像个树墩似的呆着?”玛格特对丈夫道。“太太,我那口子不会说话。”
“那么你们投我丈夫的票?”太太问道。“是不是?你们是波兰人,我们也是波兰人,咱们互相支持。”
“他若不投老爷的票,我拧下他的脑袋,”玛格特说。“喂,你干吗傻站着,像个树墩儿?我那口子一点也不会说话。来呀,快来说!”
巴尔杰克又去吻太太的小手儿,但是固执地不吭声,脸色越来越阴沉,像夜色一样暗淡。他心里想起了省议员的威胁。
选举的日子终于来临。雅静斯基先生有稳操胜券的把握。乡邻们到格涅托沃来聚会。他们已经投过票,从城里回来,此刻在格涅托沃等待消息,教士回村时会带回消息。随后将举行午宴,晚上,雅静斯基夫妇将去波兹南,再往柏林。选区中有几个村子昨天就已经投过票。今天投票的结果也将揭晓。大家情绪很好。年轻的太太略微有些紧张,但是充满了希望。她脸上笑容可掬,亲切地接待客人,大家一致觉得:雅静斯基先生在波兰王国真正找到了一颗明珠。确实,这位珍珠宝贝般的太太没法儿安安静静地坐下来,她在客人中间转来转去,使每位客人都成百次地对她说:“尤萨夫会当选的。”不过,说实话,她不是因为爱虚荣、好出风头才想做议员的妻子的,她的幼稚的头脑里充满着幻想,以为她和丈夫果真要去完成庄严的使命。她的心扑通扑通直跳,活像举行婚礼时一样,漂亮的小脸蛋儿欣喜得发光。她一边机灵地在客人中间应酬,一边走到丈夫身旁,扯扯他的袖子,像小孩子要惹人家似的,跟他咬耳朵说:“议员先生!”他微微一笑,两人高兴得难以形容。他俩很想好好地吻个痛快,但是碍于客人在场自然难以如愿。大家不时朝窗外望去,因为形势确实严重。死去的国会议员是波兰人,而德国人在这个选区首次提出自己的候选人。显然是战争的胜利给了他们勇气,正因为这缘故,他们才那么郑重其事地在格涅托沃的庄园里集合,以选出他们的候选人。还在午宴之前,他们就在哇哩哇啦发表爱国的演说。年轻的太太对他们很看不惯,所以她对他们尤其不放心。她心里时刻充满了不安:计算票数的时候,如果弄虚作假怎么办?不过,选举委员会里并不全是德国人吧?年长的客人们向太太解释,计算选票如何进行。她已经听过上百遍,但是还想再听。啊,因为马上就要决定,居民在议会里将要有一个保护人还是敌人!这事情即将见分晓,一转眼就知道了,因为大路上忽然尘土飞扬。“教士骑着马来了!教士来了!”在场的人纷纷重复道。太太脸色煞白。大家都激动异常。尽管有取胜的把握,但是到了最后关头心还是狂跳不已。然而不,来的人不是教士,是管事骑着马从城里赶来。也许他知道什么消息?这不,他在拴马,立即要向屋里跑来了。客人们在女主人的带领下向台阶奔去。
“有消息了!有吗?我们老爷当选了?什么?你过来!你大概知道了吧?结果宣布没有?”
一连串的问题;男人把帽子抛向空中。
“咱们的老爷选上了!”
太太在长椅上坐下,手紧紧按住突突跳动的胸口。
“啊!啊!”乡邻们欢呼。“啊!”
女仆闻声从厨房里跑出来。
“好啊!德国人吃败仗!议员万岁!太太是议员的妻子了!”
“教士呢?”有人问道。
“他就来,”管事回答,“最后几票正在唱票……”
“上菜!”议员先生大声吩咐。
“啊!”乡邻们又欢呼。
众人回到大厅。这下子客人们心里踏实了,纷纷向老爷和太太祝贺;只是太太自己克制不住她的欣悦之情,当着众客人的面扑上去搂丈夫的脖子。然而谁也不觉得这举动有失体面,相反的,大家都深受感动。
“哦,咱们还有得日子过!”乌勃戈沃的一位乡邻说。
这时台阶旁传来马车的辚辚声,教士奔进大厅,格涅托沃的马采·凯什老头跟在后面。
“我们正在等您!正在等您!”大家连声喊道。“快说,谁的得票多?”
教士有一会儿不作声,接着,突然简短而生硬地说了一句话,仿佛往兴高采烈的众人头上浇了一瓢冷水:
“选出来的是……舒尔贝格。”
霎时间,一片惊讶,一连串惊惶、焦急的问题;对此,教士又回答道:
“选出来的是舒尔贝格!”
“怎么搞的?怎么一回事?怎么搞的?管事说的完全是另一个情况。究竟是怎么一回事?”
这时,雅静斯基老爷把可怜的玛丽娅太太领出大厅;她咬着手帕免得哭出声来或者昏倒。
“多么不幸!真是不幸!”客人们再三感叹。
突然,从村子的另一头传来模糊不清的嘈杂声,似乎是欣喜的欢呼。这是格涅托沃的德国人在庆祝他们的胜利。
雅静斯基夫妇又返回大厅。只听得年轻的丈夫在门口叮嘱太太:“应当装出好脸色。[47]”然而年轻的太太已经不哭了,眼睛是干的,只不过脸发红。
“您详细说说,这究竟是怎么一回事?”主人平心静气地问。
“亲爱的先生,”老马采·凯什说,“既然这里格涅托沃的一些庄稼人都投了舒尔贝格的票,怎么会不发生这种情况呢?”
“谁?”
“什么?本地人?”
“否则怎么会!我亲眼看见的,大家也看见的,巴尔杰克·施洛维克就投了舒尔贝格的票。”
“巴尔杰克·施洛维克?”太太反问道。
“怎么不是!现在大家都骂他,他的老婆也骂他。他哭得在地上打滚。但我是亲眼看见他投票的……”
“这种人应当驱逐出村!”乌勃戈沃的一位乡邻说。
“不过,好老爷,”马采·凯什说,“凡是去打过仗的人,投票都和他一样。据说是有命令给他们……”
“滥用职权!真正的滥用职权!不正常的选举!使用压力!搞骗局!”一片愤怒的吼声。
格涅托沃庄园里那天的午宴索然无味。
晚上,老爷和太太走了,但已经不是赴柏林,而是去德累斯顿。
与此同时,倒霉的巴尔杰克待在自己屋里,受到众人的斥骂,唾弃,连自己的妻子如今也把他当成陌生人,整天不跟他说一句话。
秋天,天老爷给人们一个丰收,尤斯特先生得到巴尔杰克的土地,因为这笔小生意有利可图而大为高兴。
几天以后,格涅托沃的大路上走着三个人:一个男人、一个女人和一个孩子。男人弯腰曲背,与其说像个健壮的农民,不如说像个老叫化子。他们到城里去,因为在格涅托沃没法找到活儿干。大雨滂沱。女人想念故乡和小屋,嚎啕大哭。男人不作声。大路上空荡荡的,既没有大车,也没有行人,只有十字架对着大路张开了双臂,被雨淋得湿漉漉的。雨下得越来越猛。天色渐渐黑了。
巴尔杰克、玛格特和弗兰涅克往城里走去,因为格拉维洛特与色当的英雄为了贝盖的案件冬天还得去坐牢。
雅静斯基老爷和太太一直还在德累斯顿作客。
一八八二年
[1]“施洛维克”在波兰语中是“夜莺”的意思。
[2]原文为德语。
[3]德语:人(军官把他的姓施洛维克理解为“人”字,再把“人”字意译成德文)。
[4]原文为德语。
[5]人名叶陀姆和“走了”谐音。
[6]原文为德语。
[7]莫斯卡理是旧时对俄罗斯人的沙文主义的称呼。
[8]苏格拉底是古希腊哲学家。
[9]都是狗的名字。
[10]原文为德语。
[11]原文为德语。
[12]原文为德语。
[13]原文为德语。
[14]原文为德语。
[15]德国的辅币,一百芬尼合一马克。
[16]卡桑德拉是古希腊神话中特洛伊国王的女儿,有作预言的能力。
[17]法国殖民地部队中的北非人士兵。
[18]原文为德语。
[19]原文为德语。
[20]希腊神话中九位文艺和科学女神的通称。
[21]原文为德语。
[22]原文为德语。
[23]德语:人。和前文一样,少校将巴尔杰克的姓意译为德文的“人”。
[24]德语“人”的读音。巴尔杰克不懂德语,跟着说了一句,发音不准。
[25]指德国人,蔑称。
[26]原文为德语。
[27]原文为德语。
[28]指作战时骚扰或袭击敌人的小分队。
[29]原文为德语。
[30]原文为德语。
[31]原文为德语。
[32]原文为德语。
[33]原文为德语。
[34]此处的先生原文均是法语。
[35]原文为德语。
[36]原文为德语。
[37]原文为德语。
[38]原文为法语。
[39]原文为法语。
[40]原文为德语。
[41]原文为德语。
[42]原文为德文。
[43]原文为德语。
[44]原文为英语,指精神病患者神志清醒的时刻。
[45]原文为德语。
[46]原文为德语。
[47]原文为法语。