关于《镜像》

关于《镜像》

“在完全不同的生活方式、衣着打扮、地形地貌的大背景下,家庭的本质是一样的。”

爱阅公益:《镜像》的中文版2017年在中国出版,作品入选爱阅公益基金会的“爱阅童书100”书目。您一开始是如何想到通过对比两个来自不同国家的家庭来表达主题的呢?有了这个想法之后您又是如何不断使其丰满,最终成为我们读到的书的?

珍妮·贝克:当我创作《镜像》的时候,社会政治充满了对外国人和外国文化的恶意。但当我这样一个外国人独自到摩洛哥的偏远地区旅行时,我遇到了很多友好而慷慨的陌生人。很自然地,我想到了《镜像》的主题,我的想法也就慢慢地丰满起来。

为了继续丰富我的想法,我后来又去了一次摩洛哥,并在一个小村庄里住了3个月。这个小村子就是《镜像》里提到的村子。

《镜像》封面

与此同时,我也在思考与之平行的澳大利亚家庭的故事应该怎么发展。在书的最后一个跨页,我试图去展示两种文化的互相影响以及给予彼此的滋养。

阿拉伯语的阅读顺序是从右往左,英语的阅读顺序是从左往右。《镜像》的设计使得书的两个部分面对面,这样读者把书打开后,就可以同时阅读摩洛哥和澳大利亚的故事。虽然我的书没有文字,但是图像的阅读顺序也跟两种文字的阅读顺序一样—从右往左和从左往右。

在此之前,我用了一种十分复杂的方式把两个故事组合在一起。我把书拿给朋友阅读,可他根本找不到打开书的方法。那天晚上睡觉的时候,我在脑子里不断琢磨该怎么解决这个问题,醒来的时候问题就解决了。原来方法如此简单:书打开后两个故事并排展示,从书的中间翻页,这样内页还有封面作为支撑。

爱阅公益:您的这本书非常好地展现了童书如何成为连接世界儿童的桥梁。孩子们读到的是两种截然不同的地理环境和生活方式,而家庭成员之间的关心和照顾却又是相通的。

《镜像》内页

珍妮·贝克:是的,我希望这本书能够鼓励孩子们对其他文化产生兴趣,能够被不同的文化滋养,而不是对其他文化感到害怕和排斥。我们应该去了解陌生文化的真正的面貌,而不只是觉得好奇。(https://www.daowen.com)

我的故事里的两个世界相隔得不能更远了,但是通过展现两家人平行的生活,我们看到了最简单的真相。在完全不同的生活方式、衣着打扮、地形地貌的大背景下,家庭的本质是一样的—家庭成员互相关心,他们需要归属感,他们被爱也爱别人,他们也是社区里的一员。

这个最简单的真相就是,在所有的不同之中,那些最重要的事情是一样的。我们彼此是对方的镜子。

爱阅公益:跟您的许多其他作品一样,《镜像》是一本无字书。您在创作时,如何在无字和有字的图画书之间做出选择?您觉得两者在表达上有哪些不同?

珍妮·贝克:创作无字书最让人愉悦的是,它能够为读者提供非常广阔的理解和发现的空间。只用图片讲故事时,我可以在书中留下很多或明或暗的线索,这让读者能够更多地参与到解读故事的过程中来。

《镜像》内页

或许一个小孩子没有办法理解我书中的某个部分或者所有复杂的想法,但这对于我来说没有关系。对于一点我很有信心,那就是孩子们会很喜欢追寻书里的细节和图案,并且他们对书籍深入的理解也常常带给我惊喜。

孩子们小时候没有理解的那些概念,他们长大后可以在重读的时候再去发现。这也是很好的。

爱阅公益:《镜像》这本书的拼贴,您使用了哪些材料?

珍妮·贝克:在这本书里我用到了铁、纸、布料、颜料、黏土、塑料、植物标本、皮革、木片、金属丝、摩洛哥香料和不同的石头。