彭懿

彭懿

“我所做的一切都是为了读者,我从来没有考虑过其他人。”

近些年来,

彭懿又把注意力集中在图画书的创作中。

在图画书的创作体裁和形式上,彭懿总是在寻找新的方式和方向。

做人物专访最怕遇到惜字如金的人,采访人需要像挤牙膏一般一点一点地挤,才能拼凑出一篇文章。彭懿刚好与之相反,我抛出一个问题,他能说上十分钟,而且一直激情澎湃。他的话里信息量非常之大,以至于他说完之后,我常常不知道该从哪儿说起了。

创作童书多年,彭懿依然保持着旺盛的创作力。不满足于现状,不断改变,不断尝试和创新,这是彭懿最大的特点。

早在二十世纪八十年代,彭懿就是当时中国“热闹派”童话的代表作家之一。后来他赴日本留学,认识了许多日本儿童文学作家,例如创作出《一年级大个子二年级小个子》《壁橱里的冒险》等作品的泰斗级作家古田足日。在那之后,彭懿翻译和引进了许多经典的日本儿童文学作品。

这段在日本的经历可以说是彭懿人生的一个转折点,回国后,他不再写童话,而是全身心投入幻想小说的创作中。在当时的中国,幻想小说本身仍是个十分陌生的概念,更别说出版这一类型的原创作品了。

彭懿的第一本儿童幻想小说《疯狂绿刺猬》,被儿童文学研究者朱自强教授评价为“中国幻想小说第一部自觉的作品”。(https://www.daowen.com)

从理论研究到文学创作,彭懿一直是中国儿童幻想小说领域的领军人物。

近些年来,彭懿又把注意力集中在图画书的创作中。在图画书的创作体裁和形式上,彭懿总是在寻找新的方式和方向:在体裁上,从刚开始的幻想文学到后来的写实主义的虚构,再到荒诞文学和口述写实;在形式上,除了绘画形式的图画书,彭懿也创作了许多摄影图画书,以及摄影和绘画相结合的图画书。我想,这就是彭懿能在创作童书三十多年后,依旧不停歇的原因。

《疯狂绿刺猬》封面

入选2017年“爱阅童书100”的《红菇娘》是彭懿的第一本写实图画书。作品让人眼前一亮:画面清新明媚,故事充满童趣。彭懿因一个在平常小路上的不经意的发现而萌发出创作这个故事的灵感,故事虽是生活中的小事,但经过艺术的加工后,给人以超越寻常的感动。

在爱阅公益研制的《爱阅小学图书馆基本配备书目》里,有近100本书是彭懿翻译的。采访彭懿前,我在基金会找了一些他翻译的书来读,直到把书架上中低年级的书搬得疏松了,依然没能全部读完。

几乎每一本都很棒,只提其中一本让我印象特别深刻的。这是一本叫作《黎明》的图画书,书的导读部分有彭懿对翻译过程的一些说明。读完中英双语的内容,了解了译者的思路,我惊叹于用另一种语言再现原书的诗意是何其不易。

从作者、编辑和读者这三个角度去翻译,是彭懿翻译的秘诀。