Эпизод 8 Любовная история Оли и Юры

Эпизод 8 Любовная история Оли и Юры

- Доброе утро,Верочка.

- Здраствуйте,здраствуйте.

- Можно?

- Да,да,проходите,пожалуйста.

- Поработайте ещё раз почтальоном.

- С удовольствием.Передам в собственные руки.

- В этом письме - мои предложения по улучшению статистического учета...в лёгкой промышленности.

- Вы знаете,я вас очень хорошо понимаю.

- Почта.

- Очень важно улучшать статистический учет,именно в лёгкой промышленности.Я вас очень хорошо понимаю.Возьмите,пожалуйста.

- Возьмите...

- Да.Всё.

- Спасибо.

- Всё будет в порядке.

- Здравствуйте,Юрий Григорьевич.

- Ты...Ты заставишь меня входить в кабинет через окно.Нехорошо.

- Доброе утро.

- Здравствуйте.

- Здравствуйте.

- Вам письмо.От Рыжовой.

- Спасибо.

- Пожалуйста.

- И вот что,Верочка.Вызовите мне Шуру.

- Передайте,пожалуйста,Шуре,что её ждет Юрий Григорьевич.

- Кстати,а почему надо занимать мой кабинет...оклеивать в нём окна в мое рабочее время? Я этого не понимаю!

- Да потому что...

- Это можно делать вечером или утром!

- Ну...Ну у них такой же рабочий день,как у нас с вами.С девяти до шести.

деликатное дело 微妙难以处理的事

- Безобразие! Я буду в зале заседаний.

- Письмо!

- Шурочка,у меня к вам деликатное дело.

- Слушаю вас.

- Даже не знаю,как к нему подойти.Меня беспокоит душевное состояние одной нашей сотрудницы.

- Я соображаю,о ком вы говорите.

- А кроме вас,ещё кто-нибудь..."соображает"?

- Весь коллектив.

- Информация поставлена у нас хорошо.Тогда тем более надо помочь ей выбраться из этого кризиса.Протянуть ей руку помощи.Вот,почитайте...

ЧП: чрезвычайное происшествие 重大事故,非常事件

- Зачем?

- Читайте,читайте.

- Вслух?

- Да,можно вслух.

- "Дорогой,любимый мой Юра..." Дальше читать?

- Да.

- Но ведь это очень личное...

- Ну,у меня нет ничего такого,что я должен скрывать от коллектива.

- Смотри,смотри,вон она!

- Там в моем кабинете окна заклеивают...

- А! Значит,мой освободился.Шура,я прошу вас!

втрескаться (俗)深爱上

забрасывать любовными письмами 写了许多情书

- Никому!

- Что,Шура,у вас ко мне какое-то дело?

- У нас ЧП!

- ЧП?

- Да! Рыжова по уши втрескалась в Самохвалова и забрасывает его любовными письмами!

- Откуда вам это известно?

- Вот их сколько.

- Каким образом попали к вам эти письма?

- Ну,Юрий Григорьевич мне их сам дал,чтобы общественность вмешалась и защитила его.

- Дайте сюда!

- Нет,но...

- Дайте их мне!

- Рыжова сама виновата! Ведь она могла свои чувства держать при себе.

- Шура! Если память мне не изменяет,вы числитесь в бухгалтерии?

- По-моему,да...

- Вы это хорошо помните?

- Да,по-моему.

- Так вот,было бы очень полезно,если б вы иногда,время от времени занимались не только общественными делами,но и своими прямыми обязанностями.Вера,никого к нам не впускать.

- Представляете,Самохвалов передал мне письма Рыжовой,чтоб мы разобрались на месткоме...

- Гад какой!

- Да? А меня вообще сослали в бухгалтерию!

- Да на тебе пахать надо!

- Ну вот что,Юрий Григорьевич.Ко мне попали письма,которые вы передали в местком.

- Я прошу вас...

- Должна вас огорчить: у меня иная точка зрения,нежели у вас.Я твердо убеждена,что такие дела надо решать без привлечения общественности.

- Вам легко говорить,Людмила Прокофьевна!

- Юрий Григорьевич,мне стыдно за вас!

- Я пытался образумить Рыжову,уговаривал её,просил! Между нами ничего нет! И быть не может!

На тебе пахать надо! (讽)你该干点正事儿了!

- Вы должны были иметь терпение и такт!

- Я пытался сделать как лучше!

Вам лекго говорить! 您说得容易!

сплетничать 造谣中伤

- Терпение и такт! А вы его не имели! А обнародовать письма жестоко.Вы совершили низкий поступок,неужели вы этого не понимаете?

- Какие глупости! Я знаю Олю и её мужа.Это прекрасная пара.Почему вы всё время сплетничаете?

- Юрий Григорьевич сам мне передал эти письма,чтоб мы разобрали их на месткоме.Я,между прочим,их читала.

- Юрий Григорьевич?

- Да.

- На месткоме?

- Да.

- Идите вы!..В бухгалтерию!

- Сумасшедший!

- Или ещё подальше!

- А я ещё бесплатные путевки для его детей доставала!

- Чувырла! Ну ладно!...

- Разрешите? Я...Я еще раз с ней поговорю.По-доброму.По-хорошему.

- Я рада,что вы восприняли это именно так.

- Ну вот и хорошо.

чувырла (藐)丑女人

- ...Ничего,мне можно! Простите.Я брал у тебя взаймы 20 рублей?

- Когда? А...

брать взаймы 借钱

расчитаться с кем 与……算账

- Хочу с тобой расчитаться.

- А почему именно сейчас,здесь?

- Именно сейчас и именно здесь.

- Вот чудак!

- 70,80,90...20.Так...Так,посчитай,пожалуйста.

- Да всё правильно,всё правильно.

- Нет,не,ты проверь.Сейчас проверь.

- Ладно.Всё.Всё правильно.

дать кому сдачи 还击

докатиться 落到某种地步

затевать друку 挑事打架

- Правильно,да?

- Ты что,с ума,что ль,сошёл?! Простите,Людмила Прокофьевна.

- Пожалуйста,продолжайте.

- Одно ваше присутствие...Но я этого так не оставлю!

- А вы дайте ему сдачи.

- А я ему дам сдачи.Но другим способом.

- Да-с...Докатились,товарищ Новосельцев.До чего дошло - драку затеваете в кабинете директора.

враль 撒谎的人

нахал 不讲理的人

крепкий орешек 不好对付的人

- Заместителя директора.

- Не важно.

- А вообще вы правы - в следующий раз я поколочу его в вашем кабинете.

- Мало того,что вы враль,трус и нахал,вы ещё и драчун.

- Да.Я крепкий орешек.

- Боюсь,мне придется заняться вашим перевоспитанием.

- Я вас очень прошу,займитесь.

- Я перед вами возьму.Я за деньгами бегала,я стояла! Я стояла! Слушайте,меня старуха сослала в бухгалтерию,но я оттуда вырвалась на свободу.

- Это мужественный поступок.

- Я,конечно,вам сочувствую,как женщина женщине,но ведёте вы себя просто аморально! Я не верила сплетням,меня Самохвалов посвятил.Я читала ваши сочинения.Что ж это вы? Вы замужняя женщина,больше того - вы мать,а пишите какие -то неприличные письма! Мой вам добрый совет,как добрый товарищ - бросьте это всё,выкиньте из головы...и вернитесь - в семью,в коллектив,в работу! Так надо!

- А зачем он вам давал читать эти письма? Он что,хотел посмеяться надо мной?

- Ну что вы! Ему не до смеха! Он просто консультировался со мной,как вам помочь.

- Я не сомневаюсь,Шура,что вы ему дали хороший совет.