鄂东方言词汇与古汉语的关系

第一节 鄂东方言词汇与古汉语的关系

从历时的角度看,任何方言的词汇系统都不是单一的系统,而是叠置的系统。在这个系统中,积淀有不同历史时期的词汇成分,而这些词汇有的是历代共同语词汇,有的是古方言词汇,有的是不同历史时期方言自身的创新词汇。本章节从承传词和词义的演变两个方面来说明鄂东方言词汇对古代汉语词汇的继承和发展关系。书证材料主要有《诗经》、《论语》、《楚辞》、《说文解字》、《方言》、《广韵》、《集韵》及其他古代文献。(https://www.daowen.com)

所谓承传词,是指从古代汉语词汇中直接承传下来的词,包括从古代通语中承传下来的词和自古方言词汇中承传下来的词。同汉语其他方言一样,鄂东方言词汇和古代汉语词汇一脉相承,带有很明显的古代汉语特征。从音节结构上看,现代汉语普通话和部分方言词汇双音节化倾向十分明显,而鄂东方言单音节词在整个词汇中仍占有较大的比重。众所周知,单音节词在古代汉语词汇中占绝对优势,这一点从鄂东方言词汇中得到了很好的体现。从单个的词来看,鄂东方言保留了大量的古语词,许多人认为鄂东方言“土”,原因之一就是有些词在人们的口语中经常使用,却又不知道记录它们的字,因而认为“土”。事实上,这些看起来很“土”的词就是鄂东方言保留下来的古语词。此外,汉语发展至今,有些词已逐步虚化,但虚化的程度在各方言中并不一致,如“被”在普通话和某些方言中已经虚化作表示被动意义的介词,但在鄂东方言中,“被”基本上还未被虚化,只出现在一些名词结构中,如“被窝”、“被絮”、“被单”等,表示被动意义的介词由表示处置意义的“把”兼任,从这里我们也可以看出,鄂东方言词汇保留古语成分较多。