药 物

第六十二章 药 物

1.You can always give more, never less.

【译文】药总是给多了,从不会给少。

2.If you do not know the exact dose of the IV drug: inject half the dose and slowly.

—— Ahmed Assalia

【译文】如果不知道静脉注射药物的确切剂量:先慢慢地注射一半。

【点评】少了可以追加,多了无法“撤回”。

3.Tranquilizers have their major beneficial effects upon the staff, not the patient.

—— Mark M.Ravitch, 1910——1989

【译文】使用镇静剂主要有益于医护人员,而不是对患者有益。

【点评】这样理解太过片面。

4.Today surgeons and psychiatrists use drugs more than ever before.In their overuse and misuse lie many of the misfires of all medical care.

—— Francis D.Moore, 1913——2001

【译文】如今,外科医生和精神科医生用药比以往任何时候都多。很多医疗护理失误都源于过度用药和错误用药。

5.I firmly believe that if the entire materia medica as now used could be sunk to the bottom of the sea, it would be all the better for mankind and all the worse for the fishes.

—— Oliver Wendell Holmes, 1809——1894

【译文】我坚信,如果将现在使用的所有药物都能沉入海底,人类会更加美好,但会危及鱼类的生存。

【点评】 对药的迷信与依赖原因很复杂,既有来自医生也有来自患者的因素,似乎“无药不成医”有着很深的文化渊源,当然商品经济空前繁荣的当下让这个问题更趋复杂!

6.In modern pharmacology it's so clear that even if you have a fixed dose of a drug, the individuals respond very differently to one and the same dose.

—— Arvid Carlsson

【译文】现代药理学已非常明确的显示, 即使给药剂量不变,个体对相同剂量药物的反应也非常不同。(https://www.daowen.com)

7.I do not say no drugs are useful, but there is not enough discrimination in their use.

—— Sir William Withey Gull, 1816——1890

【译文】我不是说所有药物都无用,而是我们没有给予足够的区别对待。

8.Any doctor will admit that any drug can have side effects, and that writing a prescription involves weighing the potential benefits against the risks.

—— Mark Udall

【译文】没有医生不承认只要是药物都有副反应,写处方时需权衡利弊得失。

【点评】是药三分毒!

9.There are no really "safe" biologically active drugs.There are only "safe"physicians.

—— Harold A.Kaminetzky, 1923——2014

【译文】没有在生物活性方面真正“安全”的药物。只有“安全”的医生。

10.Wherein differs the surgeon from the doctor? In this way, that one kills with his drugs, the other with his knife.Both differ from the hangman only in doing slowly what he does quickly.

—— Maximilianus Urentius, 1621——1651

【译文】外科医生和和内科医生有什么不同?区别在于,一个用药杀人,另一个用刀子杀人。两者与刽子手的区别只在于快慢的不同。

11.Acute, adj: something that occurs without warning.As is the pain one gets when approached by a drug rep at the end of a busy day.

—— Howard Bennett

【译文】“急性的”,形容词:就是在没有任何预兆的情况下发生的事。就像一个人在忙碌的一天结束后被医药代表找到时的痛苦一样。

12.Medical rep: person who gallantly camps in the waiting room in order to throw some light on the doctor's consultation and leaves him freebies to be used for treating his mother, wife and children.

—— Martin Winckler

【译文】医疗代表:在候诊室里殷勤地蹲守的人,在医生诊疗时为他们提供些许协助,并留给他们一些赠品作为他母亲、妻子或孩子的随手礼。

【点评】看来地球上的医药代表都是一个老师教出来的。