REFERENCE

REFERENCE

ANGELELLI C V,2004.Revisiting the interpreter’s role[M].Amsterdam:John Benjamins.

ANGELELLI C V,2006.Validating professional standards and codes:challenges and opportunities[J].Interpreting,8(2):175-193.

BAJO M T,TERESA M,PADILLA F,et al.,2001.Comprehension and memory processes in translation and interpreting[J].Quaderns:revista de traducció,6:27-31.

BANDURA A,1994.Self-efficacy[M]//RAMACHANDRAN V S.The Encyclopedia of human behavior.New York:Academic Press:71-81.

BLASCO M M J,JIMÉNEZ I A,2007.E-learning for interpreting[J].Babel,53(4):292-302.

BOWKER L,MCBRIDE C,MARSHMAN E,2008.Getting more than you paid for?:Considerations in integrating free and low-cost technologies into translator training programs[J].Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación,(1):26-47.

BROWN J S,COLLINS A,DUGUID P,1989.Situated cognition and the culture of learning.Educational researcher,18(1):32-42.

CALVO ENCINAS E,2015.Scaffolding translation skills through situated training approaches:Progressive and reflective methods[J].The interpreter and translator trainer,9(3):306-322.

CASEY C,1996.Incorporating cognitive apprenticeship in multi-media[J].Educational technology research and development,44(1):71-84.

CHRISTOFFELS I K,DE GROOT A M,KROLL J F,2006.Memory and language skills in simultaneous interpreters:The role of expertise and language proficiency[J].Journal of memory and language,54(3):324-345.

COLLINS A,BROWN JS,1988.The computer as a tool for learning through reflection[M]//MANDL H,LESGOLD A.Learning issues for intelligent tutoring systems.New York:Springer Verlag.

COLLINS A,BROWN JS,NEWMANSE,1989.Cognitive apprenticeship:teaching the craft of reading,writing,and mathematics[C/OL]/Resnick L B.Knowing,learning,and instruction:Essays in honor of Robert Glaser.Hillsdale,NJ:Lawrence Erlbaum Associates.http://ausweb.scu.edu.au/aw03/papers/quinn.

SELESKOVITCH D,1992.Interpréter pour traduire[M].Beijing:Beijing Language and Culture University Press.

GARCÍA-CARBONELL A,WATTS F,2010.The effectiveness of telematic simulation in languages for specific purposes[M]//BUNGARTEN T.Linguistic and didactic aspects of language in business communication.Hamburg:Universität Hamburg.

GENTILE A,OZOLINS U,VASILAKAKOS M,1996.Liaison interpreting:A handbook.Carlton South,Vic.:Melbourne University Press.

GILE D,1995/2009.Basic concepts and models for interpreter and translator training(vol.8)[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company.

HALE S,2007.Community interpreting[M].Hampshire:Palgrave Macmillan,Basingstoke,UK.

HARLEY S,1993.Situated learning and classroom instruction[J].Educational technology,33(3):46-51.

HYLAND K,1993.Language-learning simulations[J].English teaching forum,31(4):16-26.

IVARS A J,CATALAYUD D P,FORÉS M R,2014.Self-efficacy and language proficiency in interpreter trainees[J].The interpreter and translator trainer,8(2):167-182.

JONESS S,SMITH L B,1993.The place of perception in children’s concepts[J].Cognitive development,8(2):113-139.

KINTSCH W,1998.Comprehension:A paradigm for cognition[M].Cambridge:Cambridge University Press.

KO L,2006.Teaching interpreting by distance mode:Possibilities and constraints[J].Interpreting,8(1):67-96.

LAJOIE S P,LESGOLD A,1989.Apprenticeship training in the workplace:Computercoached practice environment as a new form of apprenticeship[J].Machine-Mediated Learn,(3):7-28.

LAVE J,WENGER E,1991.Situated learning:Legitimate peripheral participation[M].Cambridge:Cambridge University Press.

LEE S,2014.An interpreting self-efficacy (ISE)scale for undergraduate students majoring in consecutive interpreting:construction and preliminary validation[J].The interpreter and translator trainer,8(2):183-203.

LI X,2015.Mock conference as a situated learning activity in interpreter training:A case study of its design and effect as perceived by trainee interpreters[J].The interpreter and translator trainer,9(3):323-341.

LI X,2018.Teaching beliefs and learning beliefs in translator and interpreter education:An exploratory case study[J].The interpreter and translator trainer,12(2):132-151.

LI X,2019.Material development principles in undergraduate translator and interpreter training:Balancing between professional realism and classroom realism[J].The interpreter and translator trainer,13(1):18-43.

MA J,2013.A study of interpreting skills from the perspective of interpreting process[J].Journal of language teaching and research,4(6):1232-1237.

MCLELLAN H,1994.Situated learning:Continuing the conversation[J].Educational technology,34(10):7-8.

MCLELLAN H,1996.Situated learning perspectives[M].Englewood Cliffs,NJ:Educational Technology Publications.

MILHEIM W D,MARTIN B L,1991.Theoretical bases for the use of learner control:Three different perspectives[J].Journal of computer-based instruction,18(3):99-105.

MOUZOURAKISP,2000.Interpretation booths for the third millennium,communicate[EB/OL].[2000-04-03].http://www.aiic.net/View Page.cfm/page131.htm.

PANG K,2009.Video-driven multimedia,web-based training in the corporate sector:Pedagogical equivalence and component effectiveness[J].International review of research in open and distance learning,10(3):1-14.

PAULSEN H L,2014,Some thoughts on the application of Robotel SmartClass+in Chinese-English interpreting classes[M]//HONG L J.Chinese teaching in different language,culture and policy contexts.Shanghai:Academia Press:227-237.

PAULSEN H L,2015,Innovation in multimedia-based teaching and learning Chinese-English basic interpreting skills in SmartClass+[M]//CHEN Q,WU Y,and YE J Chinese research and international communications.Shanghai:East China Normal University Press,pp.516-526.

PÖCHHACKER F,2004.Introducing interpreting studies[M].London:Routledge.

PRIETO C,LINARES F S,2010.Shifting from translation competence to translator competence[M]//PELLATT V,GRIFFITHS K,WU S C.Teaching and testing interpreting and translating.Oxford:Peter Lang.

REEVES T C,1993.Evaluating interactive multimedia[M]//GAYESKI D M.Multimedia for learning:Development,application,evaluation.Englewood Cliffs:Educational Technology Publications.

REMAEL A,CARROLL M,2015.Community Interpreting:Mapping the present for the future[J].Translation and interpreting,7(3):1-9.

RESNICK L,1987.Learning in school and out[J].Educational researcher,16(9):13-20.

ROSENBERG B A,2007.A data driven analysis of telephone interpreting[M]//WADENSJÖ C, DIMITROVA B E, Nilsson A-L.The critical link 4:Professionalisation of interpreting in the community.Amsterdam:John Benjamins Publishing Company.

SEEL N M,SCHENK K,2003.An evaluation report of multimedia environments as cognitive learning tools[J].Evaluation and program plamming,26(2):215-224.

TYMCZY′NSKA M,2009.Integrating in-class and online learning activities in a healthcare interpreting course using Moodle[J].The Journal of specialised translation,12,148-164.

VYGOTSKY L S,1978.Mind in society:The development of higher psychological processes[M].Cambridge,Mass.:Harvard University Press.

VYGOTSKY L S,1986.Thought and language[M].Cambridge,Mass.:The MIT Press.

WADENSJÖ C,1998.Interpreting as interaction[M].Harlow,Addison Wesley:Longman.

WADENSJÖ C,1999.Telephone interpreting and the synchronization of talk in social interaction[J].The translator,5(2):247-264.

WILSON B,MYERS K M,2000.Situated cognition in theoretical and practical context[M]//JONASSEN D,LAND S.Theoretical foundations of learning environments.Mahwah,NJ:Erlbaum.

WINTERINGHAM S,2010.The usefulness of ICTs in interpreting practice[J].The interpreter’s newsletter(15):87-99.

XU Z C,2012.The blended ELT environment and the changing roles of teachers and students in Hong Kong[J].ELT research journal,1(1):3-13.

XU Z C,2014.Online teaching and learning:when technology meets language and culture[J].ELT research journal,3(1):4-25.

ZENG A,2013.Application of multimedia technology in undergraduate English interpreting teaching[J].Journal of Inner Mongolia University for Nationalities(social sciences edition),1:101-104.

ZHANG J,2000.A study of knowledge construction education based on problem solving[J].Educational research,10:55-60.