再版后记

再版后记

浦江先生有一习惯,凡已发表论著,后续觉察研究瑕疵或发现学界新进成果皆落笔卡片以备修订。言传身教下,我们坚守如一。拙译枣梨八年来,虽不知修订本何时付梓,但每有所获或师友赐教,我皆贴条标识。感谢康海源、张欣二位老师让我等来了修订再版的机会,使我能够全身心地纰缪改误。

改误之际,彻底治好了我的普信。八年前,译著甫一镂版,我笃定做不到“信、达、雅”之“雅”,但自信可以做到忠实原文之“信”。虽说同样做不到“达”,但也已极力避免西式翻译,努力向“达”靠拢。幸而,我从未将如此普信之辞当众说出,现在想来仍心有余悸。

诚然,先前自查自纠与师友指正已让我略有心理准备。不过那些贴条多是吸收原书所引论著新译译名或炼词改讹的标识。全面系统修订后,我惊恐地发现确有不少误解原文、句式西化等“信”“达”问题。幸赖姚江、姜可人、李木石、李季娴、田野、钱逸凡六位学友,在癸卯新春夙夜不懈为我纠谬勘错,修订本才得以向“信”与“达”更进一步,只是难以为报,惟道一声谢谢。在此,需要特别感谢李浩楠兄阅读初版时点点滴滴的指正,以及张达志兄对译名人名的及时赐教。

“校译犹如扫落叶,旋扫旋生;四十知三十九非,有误即改。”只是希望此番修订能减少下一次的纠谬,让责编张欣女士不再像这次那么劳神费心。

     曹 流     

2023年3月1日于京郊篱笆房