《中国游记》在中国的译介与传播

第四节 《中国游记》在中国的译介与传播

1921年鲁迅率先翻译了芥川龙之介的《鼻子》和《罗生门》,分别连载在5月11日至13日和6月14日至17日的《晨报副刊》上,可以说这是芥川龙之介作品汉译的滥觞。从此以后,芥川龙之介的作品被陆续译介到中国,迄今为止已近百年,先后出版过数十种芥川龙之介作品的单行本,2005年甚至出版了高慧勤主编的五卷本《芥川龙之介全集》。芥川龙之介作品中与中国关系最为密切、在中国引起争论最大的莫过于《中国游记》。《中国游记》在国内迄今为止有两个节译本和六个全译本。对《中国游记》各种译本进行比较研究,可以理清《中国游记》在中国译介的脉络,同时对促进《中国游记》及芥川龙之介文学的研究也将具有一定的积极意义。