二、涉台用语说明

二、涉台用语说明

台湾问题实质上是国共内战遗留的产物,因此“世界上只有一个中国,大陆与台湾同属一个中国,中国的领土主权不容分割”这一政治现实是本书严守的政治立场,故对任何有违“一个中国”的种种言论,本书均不予赞同。

然而,本书因研究范围所涉,文中大量引用来自日本及台湾地区的文献、著作、报道及论文等资料势所难免。因此,有必要先对相关名词做解释性说明,并就行文及引文过程中的一些标准加以阐释。

对于日本而言,因1952年与台湾当局签署“日‘华’条约”,并建立了“官方往来”,故日本对其称呼为“中华民国”,简称“华”。日台之间的种种行文表述也是以“日华”字样出现的。与之相对,在1972年中日实现邦交正常化之前,日本多称呼大陆为“中共”。中日实现邦交正常化之后,由于日台“断交”,因此日本逐渐开始使用“日台”等词汇,而“日华”之类的措辞则越来越少。

在台湾地区,随着李登辉、陈水扁主政之际大肆推动“台独”,宣扬所谓的“台湾是一个主权独立的国家”,岛内诸多学者及相关文件都逐渐开始以“台湾”自居,与日本的一切关系也都直接以“台日”相称,“中日关系”或“日中关系”也就逐渐摆脱了加引号的习惯,演变成了台湾称呼大陆与日本关系的词汇。

本书认为将“台湾地区”简称为“台湾”或“台”,业已成为人们日常生活和学术研究中的习惯性称呼,因此为方便行文,本书原则上直接使用“日台”或“台日”之类的措辞,唯涉及双方有关协议及政治意味浓厚之处,如日台“断交”、驻台“大使”等,在“断交”与“大使”处加引号处理,或如“日‘华’条约”,在“华”处加引号处理等等。相应地,在涉及“美台”或“台美”之类的措辞之际,处理原则类同。此外,当涉及学术性等不带有强烈政治性色彩的名词时,如台湾大学、《中央日报》等,通常情况下一律不加引号。

引文部分包括三个方面:首先是原文在文中的直接摘录部分,本书采用原文注释的形式,不做引号处理,以保持原文面貌;其次是对原文进行概括性的引用部分,这部分类属“参见”情形,按行文的原则加以处理;最后是涉及专有政治性名词部分,如“中华民国”、“立法院”、“日华关系议员恳谈会”等,将加注引号以示区别。

最后,在本书的注释部分,为保持相关学术研究成果、文献资料等名称的原始面貌,一律不加任何改动。

【注释】
(https://www.daowen.com)

[1]若山樹一郎「日台国交なき30年 順調な経済交流 台湾安全保障も視野」『読売新聞』2002年9月29日。

[2]赵全胜:《日本政治背后的政治——兼论日本对华政策制定与中日关系》,商务印书馆1996年版,第11页。

[3]民主党尽管曾提出种种改革口号,但执行上遇到重重困难,且混乱不堪,这很大程度上导致其在第46届众议院大选中遭遇惨败,使得自民党、公明党执政联盟在事隔3年零3个月后卷土重来,因此尚不能说日本“二元民主”的两党格局已然成型。

[4]“日华议员恳谈会”的前身是自民党“亲台派”议员于1973年成立的“日华关系议员恳谈会”(简称“日华恳”),当时有252人加入其中。1993年随着自民党的分裂,“日华恳”也出现了分裂,直到1997年才改组为超党派的“日华议员恳谈会”(仍简称“日华恳”),其成员数一度达到300人左右,但随着各政党在国会选举中力量的此消彼长,其规模也起伏不定,到2012年底为198人。因此,第46届众议院大选后,其人数势将有新的变化。

[5][美]康拉德·托特曼:《日本史》(第二版),王毅译,李庆校,上海人民出版社2008年版,第2页。

[6]鹿雪瑩『古井喜実と中国―日中国交正常化への道―』思文閣、2011年、76—203頁参照。

[7]居安正『政党派閥の社会学―大衆民主制の日本的展開―』世界思想社、1984年、21、149頁参照。