Tag 7
5月27日
美景以及淳朴的人都使得维特身心愉悦,通过和一位心地善良的母亲的交流维特还进一步理解到了内心平和的重要性。
Am 27.Mai
Ich bin,wie ich sehe,in Verzückung(f.着迷),Gleichnisse(Gleichnis n.比喻)und Deklamation(f.高谈阔论)verfallen und habe darüber vergessen,dir auszuerzählen(aus /erzählen 讲完),was mit den Kindern weiter geworden ist.Ich saß,ganz in malerische Empfindung vertieft,die dir mein gestriges Blatt(n.此处指“信件 ”)sehr zerstückt(零碎地)darlegt(dar /legen 讲述),auf meinem Pfluge wohl zwei Stunden.Da kommt gegen Abend eine junge Frau auf die Kinder los,die sich indes(在此期间)nicht gerührt hatten,mit einem Körbchen am Arm und ruft von weitem: ”Philipps,du bist recht brav(乖的,听话的)“.— Sie grüßte mich,ich dankte ihr,stand auf,trat näher hin und fragte sie,ob sie Mutter von den Kindern wäre?Sie bejahte es,und indem sie dem ältesten einen halben Weck(= Wecken m.面包)gab,nahm sie das kleine auf und küßte es mit aller mütterlichen Liebe.— ”Ich habe“,sagte sie,”meinem Philipps das Kleine zu halten gegeben und bin mit meinem Ältesten in die Stadt gegangen,um weiß Brot zu holen und Zucker und ein irden(陶制的)Breipfännchen(n.汤锅)“.— Ich sah das alles in dem Korbe,dessen Deckel abgefallen war.— ”Ich will meinem Hans(das war der Name des Jüngsten)ein Süppchen kochen zum Abende; der lose Vogel(淘气鬼),der Große,hat mir gestern das Pfännchen zerbrochen,als er sich mit Philippsen um die Scharre des Breis zankte(sich um etw.< A > zanken 争夺某物)“.— Ich fragte nach dem Ältesten,und sie hatte mir kaum gesagt,daß er sich auf der Wiese mit ein paar Gänsen herumjage(sich herum /jagen 追逐),als er gesprungen kam und dem Zweiten eine Haselgerte(f.榛树枝)mitbrachte.Ich unterhielt mich weiter mit dem Weibe und erfuhr,daß sie des Schulmeisters(m.校长)Tochter sei,und daß ihr Mann eine Reise in die Schweiz gemacht habe,um die Erbschaft eines Vetters zu holen.— ”Sie haben ihn drum betriegen(= betrügen,um etw.< A > betrügen 骗取某物)wollen“,sagte sie,”und ihm auf seine Briefe nicht geantwortet; da ist er selbst hineingegangen.Wenn ihm nur kein Unglück widerfahren(etw.< N >widerfährt jm.某人遭遇某事)ist,ich höre nichts von ihm“.— Es ward mir schwer,mich von dem Weibe los zu machen,gab jedem der Kinder einen Kreuzer(克罗采,一种古钱币),und auch fürs jüngste gab ich ihr einen,ihm einen Weck zur Suppe mitzubringen,wenn sie in die Stadt ginge,und so schieden wir von einander.[1]
Ich sage dir,mein Schatz,wenn meine Sinne gar nicht mehr halten wollen,so lindert(缓解)all den Tumult(m.杂乱,骚动)der Anblick eines solchen Geschöpfs,das in glücklicher Gelassenheit(f.坦然)den engen Kreis seines Daseins hingeht,von einem Tage zum andern sich durchhilft(sich durch /helfen 度过),die Blätter abfallen sieht und nichts dabei denkt,als daß der Winter kommt.[2]
Seit der Zeit bin ich oft draußen.Die Kinder sind ganz an mich gewöhnt,sie kriegen Zucker,wenn ich Kaffee trinke,und teilen das Butterbrot und die saure Milch mit mir des Abends.Sonntags fehlt ihnen der Kreuzer nie,und wenn ich nicht nach der Betstunde(f.祈祷时间)da bin,so hat die Wirtin Ordre,ihn auszuzahlen.
Sie sind vertraut,erzählen mir allerhand,und besonders ergetze ich mich an ihren Leidenschaften und simpeln(简单的,直截了当的)Ausbrüchen(m.表达)des Begehrens,wenn mehr Kinder aus dem Dorfe sich versammeln.
Viele Mühe hat mich's gekostet,der Mutter ihre Besorgnis(f.顾虑,担忧)zu nehmen,sie möchten den Herrn inkommodieren(打搅).
【注释】
[1]维特对妇人一家人的同情心更加凸显了他善良的本性。
[2]妇人内心的平和也对维特触动很大,维特认识到了“随”和这一人生智慧,能够做到心无旁骛,方可知足常乐。