Tag 36
10月27日
维特丝毫不能忍受人与人之间的冷漠;与此同时,他却又对绿蒂念念不忘。
10月30日
抓拿喜爱的物品是婴儿都具备的本能,但是已经成人的维特却不能像婴儿那般自由,这让他无法理解。
11月3日
维特最终发现了自己的心境就是自身痛苦的根源,当初他每日快乐的心境与现在痛苦的心境形成了鲜明的对比,他身边的一切其实并未发生改变,终究一切都是他内心的痛苦造成的。
11月8日
维特无法摆脱自身的困境,开始借酒消愁,他也对自己无法离开绿蒂这种情况发出了哀叹。
Am 27.Oktober
Ich möchte mir oft die Brust zerreißen und das Gehirn einstoßen,daß man einander so wenig sein kann.[1] Ach die Liebe,Freude,Wärme und Wonne,die ich nicht hinzubringe,wird mir der andere nicht geben,und mit einem ganzen Herzen voll Seligkeit werde ich den andern nicht beglücken,der so kalt und kraftlos vor mir steht.
Am 27.Oktober abends
Ich habe so viel,und die Empfindung an ihr verschlingt alles; ich habe so viel,und ohne sie wird mir alles zu Nichts.[2]
Am 30.Oktober
Wenn ich nicht schon hundertmal auf dem Punkte(此处意为想法)gestanden bin,ihr um den Hals zu fallen!Weiß der große Gott,wie einem das tut,so viele Liebenswürdigkeit(f.心爱的事物)vor einem herumkreuzen zu sehen und nicht zugreifen(zu /greifen 抓住)zu dürfen; und das Zugreifen ist doch der natürlichste Trieb(m.本能)der Menschheit.Greifen die Kinder nicht nach allem,was ihnen in den Sinn fällt?— Und ich?[3]
Am 3.November
Weiß Gott!Ich lege mich so oft zu Bette mit dem Wunsche,ja manchmal mit der Hoffnung,nicht wieder zu erwachen:und morgens schlage ich die Augen auf,sehe die Sonne wieder,und bin elend.O daß ich launisch sein könnte,könnte die Schuld aufs Wetter,auf einen Dritten,auf eine fehlgeschlagene Unternehmung schieben,so würde die unerträgliche Last des Unwillens doch nur halb auf mir ruhen.Wehe mir!Ich fühle zu wahr,daß an mir allein alle Schuld liegt— nicht Schuld!Genug,daß in mir die Quelle alles Elendes verborgen ist,wie ehemals die Quelle aller Seligkeiten.Bin ich nicht noch ebenderselbe(同一个人,自我),der ehemals in aller Fülle der Empfindung herumschwebte(herumschweben 四处游荡),dem auf jedem Tritte ein Paradies folgte,der ein Herz hatte,eine ganze Welt liebevoll zu umfassen?Und dieses Herz ist jetzt tot,aus ihm fließen keine Entzückungen mehr,meine Augen sind trocken,und meine Sinne,die nicht mehr von erquickenden(清凉的)Tränen gelabt werden,ziehen ängstlich meine Stirn zusammen.Ich leide viel,denn ich habe verloren,was meines Lebens einzige Wonne war,die heilige,belebende Kraft,mit der ich Welten um mich schuf; sie ist dahin![4] — Wenn ich zu meinem Fenster hinaus an den fernen Hügel sehe,wie die Morgensonne über ihn her den Nebel durchbricht(durch /brechen 穿透)und den stillen Wiesengrund bescheint,und der sanfte Fluß zwischen seinen entblätterten Weiden zu mir herschlängelt(her /schlängeln 蜿蜒流过来),— o!Wenn da diese herrliche Natur so starr vor mir steht wie ein lackiertes Bildchen(油漆画),und alle die Wonne keinen Tropfen Seligkeit aus meinem Herzen herauf in das Gehirn pumpen(泵出)kann,und der ganze Kerl vor Gottes Angesicht steht wie ein versiegter(干涸的)Brunnen,wie ein verlechter(漏水的)Eimer.[5] Ich habe mich oft auf den Boden geworfen und Gott um Tränen gebeten,wie ein Ackersmann um Regen,wenn der Himmel ehern(金属的,这里意为铁青色的)über ihm ist und um ihn die Erde verdürstet(verdürsten 干裂,龟裂).
Aber,ach,ich fühle es,Gott gibt Regen und Sonnenschein nicht unserem ungestümen(迫切的)Bitten,und jene Zeiten,deren Andenken mich quält,warum waren sie so selig,als weil ich mit Geduld seinen Geist erwartete und die Wonne,die er über mich ausgoß(aus /gießen 倾洒),mit ganzem,innig dankbarem Herzen aufnahm![6]
Am 8.November
Sie hat mir meine Exzesse(f.过度,无节制)vorgeworfen!Ach,mit so viel Liebenswürdigkeit!Meine Exzesse,daß ich mich manchmal von einem Glase Wein verleiten(引诱)lasse,eine Bouteille([ 法] 酒瓶)zu trinken.[7] — ”Tun Sie es nicht!“sagte sie,”denken Sie an Lotten!“— ”Denken!“sagte ich,”brauchen Sie mir das zu heißen?Ich denke!— Ich denke nicht!Sie sind immer vor meiner Seele.Heute saß ich an dem Flecke(m.此处意为地方),wo Sie neulich aus der Kutsche stiegen.“— Sie redete was anders,um mich nicht tiefer in den Text kommen zu lassen.Bester,ich bin dahin!Sie kann mit mir machen,was sie will.[8]
【注释】
[1]人和人之间的薄情寡义让维特愤怒。
[2]维特的内心已经完全被绿蒂所占据。
[3]伸手去拿自己喜爱的事物是人与生俱来的本能,但是让自己倾心的绿蒂就近在眼前,维特却不能这样做,这让他痛苦异常。
[4]维特终于认识到了所有的喜怒哀乐皆源于自身,是自身的个人情感左右了他的情绪。
[5]干涸之井以及漏水之桶,这样的比喻暗示维特万念俱灰,心灰意冷。
[6]往事之所以令人回首,其间必然有令人感动幸福之处,但是回首往事必然会令人难过。此时的维特由于心境的问题而不像当时那样快乐,他甚至在祈求上帝赏赐他快乐。
[7]诸事不顺,维特开始借酒消愁,试图以此来减轻自己内心的痛苦。
[8]维特内心已经完全被绿蒂所俘获,他发出了无奈的哀叹。