Tag 9
6月16日(1)
本节是这部作品的一个重点章节,讲述了维特参加了一个乡间舞会,在前往舞会的途中他偶然遇到了令他一见倾心的女子,她在家中以及随后舞会上的表现令维特为之倾倒,魂牵梦萦,她就是本书的女主人公——绿蒂。
Am 16.Junius
Warum ich dir nicht schreibe?—Fragst du das und bist doch auch der Gelehrten einer.Du solltest raten,daß ich mich wohl befinde,und zwar — kurz und gut,ich habe eine Bekanntschaft gemacht,die mein Herz näher angeht.Ich habe — ich weiß nicht.
Dir in der Ordnung zu erzählen,wie's zugegangen ist,daß ich eins der liebenswürdigsten Geschöpfe habe kennen lernen,wird schwer halten.Ich bin vergnügt und glücklich,und also kein guter Historienschreiber.
Einen Engel!— pfui!Das sagt jeder von der Seinigen,nicht wahr?Und doch bin ich nicht imstande(imstande sein,etw.< A > zu tun 有能力做某事),dir zu sagen,wie sie vollkommen(完美的)ist,warum sie vollkommen ist; genug,sie hat allen meinen Sinn gefangengenommen(gefangen /nehmen 抓住,攫住).[1]
So viel Einfalt(f.天真,淳朴)bei so viel Verstand,so viel Güte bei so viel Festigkeit(f.坚毅),und die Ruhe der Seele bei dem wahren Leben und der Tätigkeit.[2] —Das ist alles garstiges(令人生厌的)Gewäsch(n.废话),was ich da von ihr sage,leidige(讨厌的)Abstraktionen(f.抽象,空洞的词汇),die nicht einen Zug(m.一丝一毫,此短语意为丝毫不能)ihres Selbst ausdrücken.Ein andermal —nein,nicht ein andermal,jetzt gleich will ich dir's erzählen.Tu' ich's jetzt nicht,so geschäh' es niemals.[3] Denn,unter uns,seit ich angefangen habe zu schreiben,war ich schon dreimal im Begriffe(im Begriff sein,etw.< A > zu tun 准备做某事),die Feder(f.羽毛笔)niederzulegen(nieder /legen 放下),mein Pferd satteln(给马配上鞍)zu lassen und hinauszureiten.Und doch schwur ich mir heute früh,nicht hinauszureiten,und gehe doch alle Augenblick' ans Fenster,zu sehen,wie hoch die Sonne noch steht.— Ich hab's nicht überwinden können,ich mußte zu ihr hinaus.[4] Da bin ich wieder,Wilhelm,will mein Butterbrot zu Nacht essen und dir schreiben.Welch eine Wonne das für meine Seele ist,sie in dem Kreise der lieben,muntern Kinder,[5] ihrer acht Geschwister,zu sehen!— Wenn ich so fortfahre,wirst du am Ende so klug sein wie am Anfange.Höre denn,ich will mich zwingen,ins Detail(详细地)zu gehen.
Ich schrieb dir neulich,wie ich den Amtmann S.habe kennen lernen,und wie er mich gebeten habe,ihn bald in seiner Einsiedelei(f.隐居之地)oder vielmehr seinem kleinen Königreiche zu besuchen.Ich vernachlässigte(vernachlässigen 忽视)das,und wäre vielleicht nie hingekommen,hätte mir der Zufall nicht den Schatz(m.珍宝)entdeckt,der in der stillen Gegend verborgen(隐藏着的)liegt.[6]
Unsere jungen Leute hatten einen Ball(m.舞会)auf dem Lande angestellt,zu dem ich mich denn auch willig(乐意的)finden ließ.Ich bot einem hiesigen guten,schönen,übrigens unbedeutenden Mädchen die Hand,und es wurde ausgemacht(aus /machen 商定,约定),daß ich eine Kutsche nehmen,mit meiner Tänzerin und ihrer Base(f.堂姐)nach dem Orte der Lustbarkeit hinausfahren und auf dem Wege Charlotten S.mitnehmen sollte.— ”Sie werden ein schönes Frauenzimmer(n.小姐)kennenlernen“,sagte meine Gesellschafterin,da wir durch den weiten,ausgehauenen(ausgehauen Adj.稀疏的)Wald nach dem Jagdhause fuhren.—”Nehmen Sie sich in acht(etw.< A > in acht nehmen 注意,小心,现写作 in Acht nehmen)“,versetzte die Base,”daßSie sich nicht verlieben!“[7]—”Wieso?“sagte ich.— ”Sie ist schon vergeben(此处意为名花有主的)“,antwortete jene,”an einen sehr braven Mann,der weggereist ist,seine Sachen in Ordnung zu bringen,weil sein Vater gestorben ist,und sich um eine ansehnliche Versorgung zu bewerben“.—Die Nachricht war mir ziemlich gleichgültig(无所谓的).[8]
Die Sonne war noch eine Viertelstunde vom Gebirge,als wir vor dem Hoftore anfuhren.Es war sehr schwül(闷热的),und die Frauenzimmer äußerten(äußern 表达)ihre Besorgnis wegen eines Gewitters(n.雷雨),das sich in weißgrauen(灰白色的),dumpfichten(= dumpf 厚重的)Wölkchen rings am Horizonte(m.天际线)zusammenzuziehen schien.Ich täuschte ihre Furcht mit anmaßlicher(自以为是的)Wetterkunde(f.天气知识),ob mir gleich selbst zu ahnen anfing,unsere Lustbarkeit(f.兴致)werde einen Stoß(m.打击,einen Stoß leiden 泡汤)leiden.
Ich war ausgestiegen,und eine Magd,die ans Tor kam,bat uns,einen Augenblick zu verziehen,Mamsell(f.小姐)Lottchen würde gleich kommen.Ich ging durch den Hof nach dem wohlgebauten Hause,und da ich die vorliegenden Treppen hinaufgestiegen war und in die Tür trat,fiel mir das reizendste(reizend 吸引人的)Schauspiel in die Augen,das ich je gesehen habe.In dem Vorsaale wimmelten sechs Kinder von elf zu zwei Jahren um ein Mädchen von schöner Gestalt,mittlerer Größe,die ein simples weißes Kleid,mit blaßroten Schleifen an Arm und Brust,anhatte.[9] Sie hielt ein schwarzes Brot und schnitt ihren Kleinen rings herum jedem sein Stück nach Proportion(f.份额,量)ihres Alters und Appetits ab,gab's jedem mit solcher Freundlichkeit,und jedes rief so ungekünstelt(自然地,不造作地)sein ”danke!“,indem es mit den kleinen Händchen lange in die Höhe gereicht hatte,ehe es noch abgeschnitten war,und nun mit seinem Abendbrote vergnügt entweder wegsprang(weg /springen 跳着离开),oder nach seinem stillern Charakter gelassen davonging nach dem Hoftore zu,um die Fremden und die Kutsche zu sehen,darin ihre Lotte wegfahren sollte.— ”Ich bitte um Vergebung“,sagte sie,”daß ich Sie hereinbemühe und die Frauenzimmer warten lasse.Über dem Anziehen und allerlei Bestellungen fürs Haus in meiner Abwesenheit(f.不在,缺席,in jds Abwesenheit 在某人不在期间)habe ich vergessen,meinen Kindern ihr Vesperbrot zu geben,und sie wollen von niemanden Brot geschnitten haben als von mir“.[10]
Ich machte ihr ein unbedeutendes Kompliment(n.恭维,客套,jm.ein Kompliment machen 恭维某人),meine ganze Seele ruhte auf der Gestalt,dem Tone,dem Betragen(n.行为举止),und ich hatte eben Zeit,mich von der Überraschung zu erholen,als sie in die Stube lief,ihre Handschuhe und den Fächer(m.扇子)zu holen.[11] Die Kleinen sahen mich in einiger Entfernung so von der Seite an,und ich ging auf das jüngste los,das ein Kind von der glücklichsten Gesichtsbildung(f.脸型)war.Es zog sich zurück(sich zurück /ziehen 后退,退缩),als eben Lotte zur Türe herauskam und sagte: ”Louis,gib dem Herrn Vetter eine Hand“.— Das tat der Knabe sehr freimütig(大方自然地),und ich konnte mich nicht enthalten(sich enthalten 克制,忍住),ihn,ungeachtet seines kleinen Rotznäschens(n.鼻涕),herzlich zu küssen.
”Vetter?“sagte ich,indem ich ihr die Hand reichte,”glauben Sie,daß ich des Glücks wert(etw.< G > wert sein 值得……)sei,mit Ihnen verwandt zu sein?“— ”O“,sagte sie mit einem leichtfertigen(微微的)Lächeln,”unsere Vetterschaft ist sehr weitläufig(范围广范的),und es wäre mir leid,wenn Sie der schlimmste drunter sein sollten“.— Im Gehen gab sie Sophien,der ältesten Schwester nach ihr,einem Mädchen von ungefähr elf Jahren,den Auftrag,wohl auf die Kinder acht zu haben und den Papa zu grüßen,wenn er vom Spazierritte nach Hause käme.Den Kleinen sagte sie,sie sollten ihrer Schwester Sophie folgen,als wenn sie's selber wäre,das denn auch einige ausdrücklich versprachen.[12] Eine kleine,naseweise(冒失的)Blondine(f.金发女子)aber,von ungefähr sechs Jahren,sagte: ”Du bist's doch nicht,Lottchen,wir haben dich doch lieber“.— Die zwei ältesten Knaben waren hinten auf die Kutsche geklettert,und auf mein Vorbitten(n.请求)erlaubte sie ihnen,bis vor den Wald mitzufahren,wenn sie versprächen,sich nicht zu necken(淘气,闹腾)und sich recht festzuhalten(sich fest /halten 抓紧,抓牢).
Wir hatten uns kaum zurecht gesetzt,die Frauenzimmer sich bewillkommt(bewillkommen 欢迎),wechselsweise(相互地)über den Anzug,vorzüglich(尤其,主要是)über die Hüte ihre Anmerkungen gemacht(f.说明 eine Anmerkung über etw.< A > machen 对……进行说明)und die Gesellschaft,die man erwartete,gehörig durchgezogen,als Lotte den Kutscher halten und ihre Brüder herabsteigen ließ,die noch einmal ihre Hand zu küssen begehrten(begehren 渴望,渴求),das denn der älteste mit aller Zärtlichkeit,die dem Alter von fünfzehn Jahren eigen sein kann,der andere mit viel Heftigkeit(f.使劲儿)und Leichtsinn(m.随意)tat.Sie ließ die Kleinen noch einmal grüßen,und wir fuhren weiter.
Die Base fragte,ob sie mit dem Buche fertig wäre,das sie ihr neulich geschickt hätte.— ”Nein“,sagte Lotte,”es gefällt mir nicht,Sie können's wiederhaben(拿回,收回).Das vorige(之前的)war auch nicht besser“.— Ich erstaunte,als ich fragte,was es für Bücher wären,und sie mir antwortete: — ich fand so viel Charakter in allem,was sie sagte,ich sah mit jedem Wort neue Reize,neue Strahlen des Geistes aus ihren Gesichtszügen(Gesichtszug m.脸庞,面孔)hervorbrechen,die sich nach und nach vergnügt zu entfalten schienen,weil sie an mir fühlte,daß ich sie verstand.[13]
”Wie ich jünger war“,sagte sie,”liebte ich nichts so sehr als Romane.Weiß Gott,wie wohl mir's war,wenn ich mich Sonntags in so ein Eckchen setzen und mit ganzem Herzen an dem Glück und Unstern(m.灾难)einer Miß Jonny(燕妮小姐,一部小说中的女主人公)teilnehmen konnte.Ich leugne auch nicht,daß die Art noch einige Reize für mich hat.Doch da ich so selten an ein Buch komme,so muß es auch recht nach meinem Geschmack(m.品味,喜好)sein.Und der Autor ist mir der liebste,in dem ich meine Welt wiederfinde,bei dem es zugeht wie um mich,und dessen Geschichte mir doch so interessant und herzlich wird als mein eigen häuslich(家庭的)Leben,das freilich kein Paradies,aber doch im ganzen eine Quelle unsäglicher(=unaussprechlich 无以言表的)Glückseligkeit ist“.
Ich bemühte mich,meine Bewegungen über diese Worte zu verbergen.[14] Das ging freilich nicht weit: denn da ich sie mit solcher Wahrheit im Vorbeigehen vom Landpriester(m.牧师)von Wakefield(威克菲尔德)[15],vom — reden hörte,kam ich ganz außer mich(außer sich 不能自已),sagte ihr alles,was ich mußte,und bemerkte erst nach einiger Zeit,da Lotte das Gespräch an die anderen wendete,daß diese die Zeit über mit offenen Augen,als säßen sie nicht da,dagesessen hatten.[16] Die Base sah mich mehr als einmal mit einem spöttischen(嘲讽地)Näschen an,daran mir aber nichts gelegen war.
Das Gespräch fiel aufs Vergnügen am Tanze.— ”Wenn diese Leidenschaft ein Fehler ist“,sagte Lotte,”so gestehe ich Ihnen gern,ich weiß mir nichts übers Tanzen.Und wenn ich was im Kopfe habe und mir auf meinem verstimmten Klavier einen Contretanz vortrommle(vor /trommel n弹奏),so ist alles wieder gut“.
Wie ich mich unter dem Gespäche in den schwarzen Augen weidete(sich weiden欣赏)— wie die lebendigen Lippen und die frischen,muntern Wangen meine ganze Seele anzogen — wie ich,in den herrlichen Sinn ihrer Rede ganz versunken,oft gar die Worte nicht hörte,mit denen sie sich ausdrückte — davon hast du eine Vorstellung,weil du mich kennst.Kurz,ich stieg aus dem Wagen wie ein Träumender,als wir vor dem Lusthause stille hielten,und war so in Träumen rings in der dämmernden Welt verloren,daß ich auf die Musik kaum achtete,die uns von dem erleuchteten(灯火通明的)Saal herunter entgegenschallte(entgegen /schallen 迎面响来的).[17]
【注释】
[1]这位少女点燃了维特心中爱情的炽热火焰。
[2]这里使用的一系列褒义词汇印证了这位女子的完美。
[3]维特由于激动而语无伦次,更加衬托出这位少女在他心目中的地位。
[4]这里描述了维特迫不及待的心情。
[5]与之前五月十七日信件结尾处的句子描述绿蒂的父亲有着众多孩子的句子相呼应,即“...ihn unter seinen Kindern zu sehen,deren er neun hat...”。
[6]此处使用了第二虚拟式,实际上首先描述出维特内心庆幸因为这次偶然事件才使得自己发现了所谓的“珍宝”。其次他在此使用了“Schatz(珍宝)”一词,暗示着这个发现在他心目中的重要地位。
[7]这句话为维特对绿蒂的一见钟情埋下了伏笔;同时也暗示了绿蒂拥有令人为之倾倒的美貌。
[8]此时的维特内心平静,这将与他未来激情洋溢的内心形成强烈的对比。
[9]女主人公绿蒂正式登场。
[10]绿蒂温文尔雅,对家务事的操持表现出她对家庭的热爱。最后一句描述了孩子们对她的爱。
[11]维特的内心已被绿蒂的一举一动攫住。
[12]这里进一步描述了绿蒂对家人的爱。
[13]刚才的见面以及寒暄仅仅是表面的,通过看书这一契机维特对绿蒂有了更加深刻地认识。
[14]维特突然间寻得知己,难以掩饰内心的激动之情。
[15]威克菲尔德(Wakefield),英国作家奥利弗·哥尔德斯密斯(Oliver Goldsmith)的小说《威克菲尔德牧师》中(The Vicar of Wakefield)的同名主人公。
[16]谈到文学方面,维特与绿蒂有着相见恨晚的感觉,以至维特滔滔不绝地表达自己的看法,这使得同行的人备感惊讶甚至尴尬。
[17]此刻,维特的内心已经完全被绿蒂占据,以至于几乎忘记了身边的事物。