Tag 42
12月14日
维特始终认为他对绿蒂的爱是纯洁且至高无上的,但是随着时间流逝,内心悲痛的他意识到是该离开这个世界时候了。
Am 14.Dezember
Was ist das,mein Lieber?Ich erschrecke vor mir selbst!Ist nicht meine Liebe zu ihr die heiligste,reinste,brüderlichste Liebe?[1] Habe ich jemals einen strafbaren(应该受罚的)Wunsch in meiner Seele gefühlt?— Ich will nicht beteuern(保证)— und nun,Träume!O wie wahr fühlten die Menschen,die so widersprechende Wirkungen fremden Mächten zuschrieben!Diese Nacht!Ich zittere,es zu sagen,hielt ich sie in meinen Armen,fest an meinen Busen gedrückt,und deckte ihren liebelispelnden(情话绵绵的)Mund mit unendlichen Küssen; mein Auge schwamm in der Trunkenheit(f.醉意)des ihrigen!Gott!Bin ich strafbar,daß ich auch jetzt noch eine Seligkeit fühle,mir diese glühenden(炽热的)Freuden mit voller Innigkeit zurückzurufen?Lotte!Lotte!—Und mit mir ist es aus!Meine Sinne verwirren sich,schon acht Tage habe ich keine Besinnungskraft mehr,meine Augen sind voll Tränen.Ich bin nirgend wohl,und überall wohl.Ich wünsche nichts,verlange nichts.Mir wäre besser,ich ginge.[2]
Der Entschluß,die Welt zu verlassen,hatte in dieser Zeit,unter solchen Umständen in Werthers Seele immer mehr Kraft gewonnen(Kraft gewinnen 增强).Seit der Rückkehr zu Lotten war es immer seine letzte Aussicht und Hoffnung gewesen;[3] doch hatte er sich gesagt,es solle keine übereilte(仓促的),keine rasche Tat sein,er wolle mit der besten Überzeugung,mit der möglichst ruhigen Entschlossenheit diesen Schritt tun.
Seine Zweifel,sein Streit mit sich selbst blicken aus einem Zettelchen hervor,das wahrscheinlich ein angefangener Brief an Wilhelm ist und ohne Datum unter seinen Papieren gefunden worden:
Ihre Gegenwart,ihr Schicksal,ihre Teilnehmung an dem meinigen preßt noch die letzten Tränen aus meinem versengten(此处意为干涸的)Gehirne.[4]
Den Vorhang aufzuheben und dahinter zu treten!Das ist alles!Und warum das Zaudern und Zagen(畏缩不前)?Weil man nicht weiß,wie es dahinten aussieht?Und man nicht wiederkehrt?Und daß das nun die Eigenschaft unseres Geistes ist,da Verwirrung und Finsternis zu ahnen,wovon wir nichts Bestimmtes wissen.
Endlich ward er mit dem traurigen Gedanken immer mehr verwandt und befreudet und sein Vorsatz fest und unwiderruflich(坚定不移的),wovon folgender zweideutige(一语双关的)Brief,den er an seinen Freund schrieb,ein Zeugnis abgibt.
【注释】
[1]维特对绿蒂的爱十分纯洁,他对她从未有过亵渎之情以及任何邪念。
[2]维特终于觉得自己要离去了,他的脑海中萌生了可怕的想法。
[3]从本句我们可以看出,绿蒂已经是维特活下去的唯一念想。
[4]为了心爱的绿蒂,维特已经流干了眼泪。