Tag 30

Tag 30

5月25日

维特有了从军的念头,但他最终在侯爵的劝说下放弃了这个想法。

6月11日

维特在侯爵的猎庄过得并不快活,并非因为侯爵待他不好,而是因为他那平庸的鉴赏能力。

6月16日

在经历了一番事情之后,维特对于世事有了一定的看法,他明白了这个道理:其实在这个庞大的世界中,个人是渺小的,宛如沧海一粟。

6月18日

维特表面上是要去参观某地的矿山,但实际上他是给自己接近绿蒂找了一个冠冕堂皇的理由。

Am 25.Mai

Ich hatte etwas im Kopfe,davon ich euch nichts sagen wollte,bis es ausgeführt(aus /führen 实施,实现)wäre: jetzt,da nichts draus wird,ist es ebenso gut.Ich wollte in den Krieg; das hat mir lange am Herzen gelegen(jm.am Herzen liegen 某人心中挂念着,惦着……).

Vornehmlich(专门,特别)darum bin ich dem Fürsten hierher gefolgt,der General in...schen Diensten ist.Auf einem Spaziergang entdeckte ich ihm mein Vorhaben; er widerriet(widerraten 反对,jm.etw.< A > widerraten 反对某人做某事)mir es,und es müßte bei mir mehr Leidenschaft als Grille gewesen sein,wenn ich seinen Gründen nicht hätte Gehör geben wollen.[1]

Am 11.Junius

Sage was du willst,ich kann nicht länger bleiben.Was soll ich hier?Die Zeit wird mir lang.Der Fürst hält mich,so gut man nur kann,und doch bin ich nicht in meiner Lage.Wir haben im Grunde nichts gemein mit einander.Er ist ein Mann von Verstande,aber von ganz gemeinem(普通的,平凡的)Verstande; sein Umgang unterhält mich nicht mehr,als wenn ich ein wohl geschriebenes Buch lese.Noch acht Tage bleibe ich,und dann ziehe ich wieder in der Irre herum.Das Beste,was ich hier getan habe,ist mein Zeichnen.Der Fürst fühlt in der Kunst und würde noch stärker fühlen,wenn er nicht durch das garstige wissenschaftliche Wesen und durch die gewöhnliche Terminologie(f.术语)eingeschränkt wäre.[2] Manchmal knirsche ich mit den Zähnen,wenn ich ihn mit warmer Imagination an Natur und Kunst herumführe(herum /führen 带着畅游 ……)und er es auf einmal recht gut zu machen denkt,wenn er mit einem gestempelten Kunstworte dreinstolpert(drein /stolpern 插入).

Am 16.Junius

Ja wohl bin ich nur ein Wandrer,ein Waller(m.过客)auf der Erde!Seid ihr denn mehr?[3]

Am 18.Junius

Wo ich hin will?Das laß dir im Vertrauen eröffnen.Vierzehn Tage muß ich doch noch hier bleiben,und dann habe ich mir weisgemacht(weis /machen 愚弄,欺骗,jm./sich etw.< A > weis /machen 用……愚弄,欺骗),daß ich die Bergwerke(n.矿山)im...schen besuchen wollte;ist aber im Grunde nichts dran,ich will nur Lotten wieder näher,das ist alles.Und ich lache über mein eigenes Herz — und tu' ihm seinen Willen.[4]

【注释】

[1]侯爵极力反对维特参军,因为深谙世事的他了解军中的情境,并料定维特根本无法适从那里的氛围。

[2]维特有天才艺术家的细胞,而侯爵却拘泥于科学概念以及流行术语,维特对此很是不满。

[3]世界很大,人却很渺小,最后的反问句其实是说明大家彼此相同,都是渺小的。

[4]为了靠近心爱的绿蒂,维特总算是给自己找到了一个所谓的理由。