Tag 12
7月1日
维特陪着绿蒂去探望一位年长的牧师,他们在那里倾听他的回忆,然而这一切被牧师女儿及其伴侣的归来打破,牧师女儿的丈夫思想刻板,进而引发了维特和他之间的一场争论。
Am 1.Julius
Was Lotte einem Kranken sein muß,fühl' ich an meinem eigenen Herzen,das übler dran ist als manches,das auf dem Siechbette(n.病床,病榻)verschmachtet(verschmachten 备受煎熬).Sie wird einige Tage in der Stadt bei einer rechtschaffnen(老实本分的)Frau zubringen(度过),die sich nach der Aussage der Ärzte ihrem Ende naht und in diesen letzten Augenblicken Lotten um sich haben will.Ich war vorige Woche mir ihr,den Pfarrer von St.zu besuchen; ein Örtchen,das eine Stunde seitwärts(在旁边)im Gebirge liegt.Wir kamen gegen vier dahin.Lotte hatte ihre zweite Schwester mitgenommen.Als wir in den mit zwei hohen Nußbäumen(m.胡桃树)überschatteten(überschatten 遮盖,第二分词意为被遮盖的)Pfarrhof traten,saß der gute alte Mann auf einer Bank vor der Haustür,und da er Lotten sah,ward er wie neu belebt,vergaß seinen Knotenstock und wagte sich auf,ihr entgegen.[1] Sie lief hin zu ihm,nötigte ihn sich niederzulassen,indem sie sich zu ihm setzte,brachte viele Grüße von ihrem Vater,herzte(herzen 拥抱)seinen garstigen,schmutzigen jüngsten Buben,das Quakelchen(n.宠儿,宝贝儿)seines Alters.Du hättest sie sehen sollen,wie sie den Alten beschäftigte,wie sie ihre Stimme erhob,um seinen halb tauben Ohren vernehmlich zu werden,wie sie ihm von jungen,robusten(健壮的)Leuten erzählte,die unvermutet(出乎意料的)gestorben wären,[2] von der Vortrefflichkeit des Karlsbades(卡尔浴场,现在位于捷克),und wie sie seinen Entschluß lobte,künftigen Sommer hinzugehen,wie sie fand,daß er viel besser aussähe,viel munterer sei als das letztemal,da sie ihn gesehn.— Ich hatte indes der Frau Pfarrerin meine Höflichkeiten gemacht.Der Alte wurde ganz munter,und da ich nicht umhin konnte(nicht umhin /können 以至于不得不……),die schönen Nußbäume zu loben,die uns so lieblich beschatteten,fing er an,uns,wiewohl mit einiger Beschwerlichkeit(f.吃力,费劲儿),die Geschichte davon zu geben.— ”Den alten“,sagte er,”wissen wir nicht,wer den gepflanzt hat;einige sagen dieser,andere jener Pfarrer.Der jüngere aber dort hinten ist so alt als meine Frau,im Oktober fünfzig Jahr.Ihr Vater pflanzte ihn des Morgens,als sie gegen Abend geboren wurde.Er war mein Vorfahr(m.前任上司)im Amt,und wie lieb ihm der Baum war,ist nicht zu sagen;mir ist er's gewiß nicht weniger.Meine Frau saß darunter auf einem Balken und strickte(stricken 编织),da ich vor siebenundzwanzig Jahren als ein armer Student zum erstenmale hier in den Hof kam“.[3] — Lotte fragte nach seiner Tochter; es hieß,sie sei mit Herrn Schmidt auf die Wiese hinaus zu den Arbeitern,und der Alte fuhr in seiner Erzählung fort: wie sein Vorfahr ihn liebgewonnen und die Tochter dazu,und wie er erst sein Vikar(m.副手)und dann sein Nachfolger(m.接班人,接替者)geworden.Die Geschichte war nicht lange zu Ende,als die Jungfer Pfarrerin mit dem sogenannten Herrn Schmidt durch den Garten herkam: sie bewillkommte Lotten mit herzlicher Wärme,und ich muß sagen,sie gefiel mir nicht übel; eine rasche,wohlgewachsene(身材姣好的)Brünette(brünett 褐色头发的,名词化意为褐发女孩儿),die einen die kurze Zeit über auf dem Lande wohl unterhalten hätte.[4] Ihr Liebhaber(denn als solchen stellte sich Herr Schmidt gleich dar),ein feiner,doch stiller Mensch,der sich nicht in unsere Gespräche mischen wollte,ob ihn gleich Lotte immer hereinzog.Was mich am meisten betrübte(betrüben 使败兴,扫兴),war,daß ich an seinen Gesichtszügen zu bemerken schien,es sei mehr Eigensinn und übler Humor als Eingeschränktheit des Verstandes,der ihn sich mitzuteilen hinderte.In der Folge ward dies leider nur zu deutlich; denn als Friederike beim Spazierengehen mit Lotten und gelegentlich auch mit mir ging,wurde des Herrn Angesicht,das ohnedies einer bräunlichen Farbe war,so sichtlich(明显的)verdunkelt(阴沉的),daß es Zeit war,daß Lotte mich beim Ärmel zupfte und mir zu verstehn gab,daß ich mit Friederiken zu artig(殷勤的)getan.Nun verdrießt mich nichts mehr,als wenn die Menschen einander plagen(折磨),am meisten,wenn junge Leute in der Blüte des Lebens,da sie am offensten für alle Freuden sein könnten,einander die paar guten Tage mit Fratzen(此处意为哭丧着脸)verderben und nur erst zu spät das Unersetzliche(unersetzlich无法弥补的,名词化意为无法弥补之事)ihrer Verschwendung einsehen.[5] Mich wurmte(wurmen 恼火,恼怒)das,und ich konnte nicht umhin,da wir gegen Abend in den Pfarrhof zurückkehrten und an einem Tische Milch aßen und das Gespräch auf Freude und Leid der Welt sich wendete,den Faden zu ergreifen(den Faden ergreifen 接过话茬)und recht herzlich gegen die üble Laune zu reden.— ”Wir Menschen beklagen uns oft“,fing ich an,”daß der guten Tage so wenig sind und der schlimmen so viel,und,wie mich dünkt,meist mit Unrecht.Wenn wir immer ein offenes Herz hätten,das Gute zu genießen,das uns Gott für jeden Tag bereitet,wir würden als dann auch Kraft genug haben,das Übel zu tragen,wenn es kommt“.— ”Wir haben aber unser Gemüt(n.情绪)nicht in unserer Gewalt(etw.< A > in Gewalt haben 掌控某事)“,versetzte die Pfarrerin,”wie viel hängt vom Körper ab!Wenn einem nicht wohl ist,ist's einem überall nicht recht“.— Ich gestand ihr das ein.— ”Wir wollen es also“,fuhr ich fort,”als eine Krankheit ansehen und fragen,ob dafür kein Mittel ist?“— ”Das läßt sich hören“,sagte Lotte,”ich glaube wenigstens,daß viel von uns abhängt.Ich weiß es an mir.Wenn mich etwas neckt und mich verdrießlich machen will,spring' ich auf und sing' ein paar Contretänze(乡村舞曲)den Garten auf und ab,gleich ist's weg“.[6] — ”Das war's,was ich sagen wollte,“versetzte ich,”es ist mit der üblen Laune völlig wie mit der Trägheit,denn es ist eine Art von Trägheit.Unsere Natur hängt sehr dahin,und doch,wenn wir nur einmal die Kraft haben,uns zu ermannen(sich ermannen 振作起来),geht uns die Arbeit frisch von der Hand,und wir finden in der Tätigkeit ein wahres Vergnügen“.—Friederike war sehr aufmerksam,und der junge Mensch wandte mir ein,daß man nicht Herr(此处意为管控者)über sich selbst sei und am wenigsten über seine Empfindungen gebieten könne.— ”Es ist hier die Frage von einer unangenehmen Empfindung“,versetzte ich,”die doch jedermann gerne los ist(los sein 摆脱,甩掉); und niemand weiß,wie weit seine Kräfte gehen,bis er sie versucht hat.Gewiß,wer krank ist,wird bei allen Ärzten herumfragen,und die größten Resignationen(f.无奈),die bittersten Arzeneien(f.药)wird er nicht abweisen(ab /weisen 拒绝),um seine gewünschte Gesundheit zu erhalten“.— Ich bemerkte,daß der ehrliche Alte sein Gehör anstrengte,um an unserm Diskurse(m.讨论,谈论)teilzunehmen,ich erhob die Stimme,indem ich die Rede gegen ihn wandte“.”Man predigt(predigen 布道)gegen so viele Laster(n.恶习陋习)“,sagte ich,”ich habe noch nie gehört,daß man gegen die üble Laune vom Predigtstuhle(m.布道席)gearbeitet hätte.“— ”Das müßten die Stadtpfarrer tun“,sagte er,”die Bauern haben keinen bösen Humor; doch könnte es auch zuweilen nicht schaden,es wäre eine Lektion für seine Frau wenigstens und für den Herrn Amtmann“.— Die Gesellschaft lachte,und er herzlich mit,bis er in einen Husten verfiel,der unsern Diskurs eine Zeitlang unterbrach; darauf denn der junge Mensch wieder das Wort nahm: ”Sie nannten den bösen Humor ein Laster; mich deucht(sich deuchen 认为,觉得),das ist übertrieben“.— ”Mit nichten“,gab ich zur Antwort,”wenn das,womit man sich selbst und seinem Nächsten schadet,diesen Namen verdient.Ist es nicht genug,daß wir einander nicht glücklich machen können,müssen wir auch noch einander das Vergnügen rauben,das jedes Herz sich noch manchmal selbst gewähren(提供,给予)kann?Und nennen Sie mir den Menschen,der übler Laune ist und so brav dabei,sie zu verbergen,sie allein zu tragen,ohne die Freude um sich her zu zerstören!Oder ist sie nicht vielmehr ein innerer Unmut(m.不满)über unsere eigene Unwürdigkeit(f.不配,不值),ein Mißfallen an uns selbst,das immer mit einem Neide(m.嫉妒)verknüpft(verknüpfen 相连,第二分词意为相连的)ist,der durch eine törichte Eitelkeit(f.虚荣心)aufgehetzt(auf /hetzen煽动)wird?Wir sehen glückliche Menschen,die wir nicht glücklich machen,und das ist unerträglich“.— Lotte lächelte mich an,da sie die Bewegung sah,mit der ich redete,und eine Träne in Friederikens Auge spornte(激励,鼓励)mich fortzufahren.— ”Wehe denen“,sagte ich,”die sich der Gewalt bedienen,die sie über ein Herz haben,um ihm die einfachen Freuden zu rauben,die aus ihm selbst hervorkeimen.Alle Geschenke,alle Gefälligkeiten der Welt ersetzen nicht einen Augenblick Vergnügen an sich selbst,den uns eine neidische Unbehaglichkeit(f.不快)unsers Tyrannen(m.暴君)vergällt(vergällen 败坏)hat“.[7] Mein ganzes Herz war voll in diesem Augenblicke; die Erinnerung so manches Vergangenen drängte sich an meine Seele,und die Tränen kamen mir in die Augen.”Wer sich das nur täglich sagte“,rief ich aus,”du vermagst(vermögen 有能力做,相当于 können)nichts auf deine Freunde,als ihnen ihre Freuden zu lassen und ihr Glück zu vermehren(增添),indem du es mit ihnen genießest.Vermagst du,wenn ihre innere Seele von einer ängstigenden Leidenschaft gequält,vom Kummer zerrüttet(zerrütten烦扰)ist,ihnen einen Tropfen Linderung zu geben?[8]
Und wenn die letzte,bangste(bange可怕的)Krankheit dann über das Geschöpf herfällt(her /fallen 袭来),das du in blühenden Tagen untergraben hast,und sie nun daliegt in dem erbärmlichsten(erbärmlich 不幸的)Ermatten(ermatten奄奄一息),das Auge gefühllos gen Himmel sieht,der Todesschweiß auf der blassen Stirne abwechselt,und du vor dem Bette stehst wie ein Verdammter,in dem innigsten Gefühl,daß du nichts vermagst mit deinem ganzen Vermögen,und die Angst dich inwendig(内在的)krampft,daß du alles hingeben möchtest,dem untergehenden(unter /gehen 行将就木,即将死亡,第一分词意为行将就木的)Geschöpfe einen Tropfen Stärkung,einen Funken(m.星星点点)Mut einflößen(注入)zu können“.
Die Erinnerung einer solchen Szene,wobei ich gegenwärtig war,fiel mit ganzer Gewalt bei diesen Worten über mich.Ich nahm das Schnupftuch vor die Augen und verließ die Gesellschaft,und nur Lottens Stimme,die mir rief,wir wollten fort,brachte mich zu mir selbst(jn.zu sich bringen 让某人醒过神来).Und wie sie mich auf dem Wege schalt über den zu warmen Anteil an allem,und daß ich drüber zugrunde gehen würde![9] Daß ich mich schonen(爱惜,保护)sollte!— O der Engel!Um deinetwillen(为了你的缘故)muß ich leben!
【注释】
[1]通过老人见到绿蒂的欢喜之情侧面描写了绿蒂备受喜爱的这一事实。
[2]老人听觉不好,绿蒂便提高声音让他听到说话内容,这一切说明了绿蒂对老人的敬爱之情。
[3]老人的回忆恰恰打动了维特的内心,老者初次邂逅他的妻子那个场景与维特和绿蒂初次相见是何其相似。
[4]牧师的女儿活泼开朗,和绿蒂一样是个热情洋溢的姑娘。
[5]如同之前所说的那样,维特打从心里就十分厌恶那些虚伪且道貌岸然之人,这里的描写则更加说明其内心的坦荡。
[6]绿蒂对维特的观点表示完全赞同,这证明了她也是一个内心充满阳光、乐观且积极向上的人。
[7]维特在此神情激昂,其喊出的恰恰是作者本人内心的呼声,充分表现出他对破坏他人幸福之人的憎恶。
[8]在这里,维特进一步表达了他对能够带给人幸福这一理想的憧憬,这更加表明了他善良的本质。
[9]绿蒂在此指出了维特身上的缺点,即过于情绪化,思想激进,这也暗示着维特日后的悲剧不可避免。