二十九、齐杞梁妻

二十九、齐杞梁妻

齐杞梁妻,齐杞梁殖之妻也。

庄公袭莒(1),殖战而死。庄公归,遇其妻,使使者吊(2)之于路。杞梁妻曰:“今殖有罪,君何辱命焉(3)。若令殖免于罪(4),则贱妾有先人之弊庐(5)在下,妾不得与郊吊(6)。”于是,庄公乃还车诣(7)其室,成礼(8)然后去。

杞梁之妻无子,内外(9)皆无五属(10)之亲。既无所归,乃就其夫之尸于城下而哭之,内諴(11)动人,道路过者莫不为之挥涕。十日而城为之崩(12)

既葬,曰:“吾何归矣?夫妇人必有所倚者也。父在则倚父,夫在则倚夫,子在则倚子。今吾上则无父,中则无夫,下则无子。内无所依,以见吾诚(13);外无所倚,以立吾节(14)。吾岂能更二哉!亦死而已。”遂赴淄水(15)而死。

【注释】

(1)莒(jǔ):国名。西周诸侯国,后被楚所灭。今城阳莒县即莒国之故地。庄公:指齐庄公。

(2)吊:悼念死者。

(3)今殖有罪,君何辱命焉:如果殖有罪,君王何必受屈辱而悼念他。命:指庄公要悼念殖。

(4)若令殖免于罪:假使殖没有罪。

(5)弊庐:对自己家宅的谦说。

(6)不得与郊吊:不能参加郊吊。与:参与。

(7)诣:前往。

(8)成礼:做完了悼念的仪式。

(9)内外:内外亲属。女系的亲属为外亲,男系的亲属为内亲。

(10)五属:即五服以内的亲属。

(11)内諴(xián):至诚,相当诚恳。内:内心。

(12)为之崩:因杞梁妻痛哭不已而崩塌。这是夸张的说法。

(13)诚:诚心,指为杞梁而死的专一的爱情。

(14)节:贞节,指后文的“岂能更二”。这是封建礼教的腐朽规程,不足取。

(15)淄水:水名,今称淄河。

【译文】

齐杞梁妻,即齐国一位姓杞名殖字梁的人的妻子。

齐庄公带领军队攻打莒国时,杞梁在战斗中牺牲了。庄公在回国途中遇见了杞梁的妻子,派人前去要在道路上表示对杞梁的哀悼。妻子说:“如果杞梁有罪,君王何必悼念他。假使杞梁没有罪,那么我有家在下边,我不能参加荒郊旷野的吊唁。”于是,庄公就掉转车头前往杞梁的家里,做完了悼念的仪式后便走了。

杞梁的妻子没有儿子,内亲外亲中都没有五服以内的亲属。既然没有了什么依靠,就蹲在丈夫的尸体旁,在城墙下边哭了起来。哭得相当诚恳,十分使人感动。过路的人无不为她伤心流泪。一连哭了十日,城墙也感动得崩塌了。

把杞梁埋葬以后,妻子伤心地说:“我还有谁能依靠呢!女人一定要有个依靠的人。父亲在,靠父亲;丈夫在,靠丈夫;儿子在,靠儿子。现在我上边没有了父亲,中间没有了丈夫,下边没有儿子。内亲没有什么依靠的人,这可以帮助我表白自己的诚心;外亲没有依靠的人,这可以帮助我成就自己的贞节。我岂能再嫁,还不如跟随丈夫死了算了。”于是就跳入淄水而死。