四十三、齐孤逐女

四十三、齐孤逐女

孤逐女者,齐即墨之女、齐相之妻也。

初,逐女孤,无父母,状甚丑,三逐于乡(1),五逐于里(2),过时无所容(3)。齐相妇死,逐女造襄王之门(4)而见谒者(5),曰:“妾三逐于乡,五逐于里,孤无父母,摈弃于野,无所容止。愿当(6)君王之盛颜,尽其(7)愚辞!”左右复于王,王辍食吐哺(8)而起。左右曰:“三逐于乡者,不忠也;五逐于里者,少礼也。不忠、少礼之人,王何为遽(9)?”王曰:“子不识也。夫牛鸣而马不应,非不闻牛声也,异类故也。此人必有与人异者矣。”遂见,与之语三日。

始一日曰:“大王知国之柱乎?”王曰:“不知也。”逐女曰:“柱,相国是也。夫柱不正,则栋不安;栋不安,则榱橑(10)堕,则屋几(11)覆矣。王则栋矣;庶民,榱橑也;国家,屋也。夫屋坚与不坚在乎柱,国家安与不安在乎相。今大王既有明知,而国相不可不审也。”王曰:“诺。”

其二日,王曰:“吾国相奚若(12)?”对曰:“王之国相,比目之鱼(13)也。外比(14)内比,然后能成其事、就其功。”王曰:“何谓也?”逐女对曰:“明其左右(15),贤其妻子(16),是外比内比也。”

其三日,王曰:“吾相其(17)可易乎?”逐女对曰:“中才也,求之未可得也。如有过之者,何为不可也?今则未有。妾闻明王之用人也,推一而用之(18)。故楚用虞邱子(19)而得孙叔敖(20),燕用郭隗(21)而得乐毅(22)。大王诚能厉之(23),则此可用矣。”王曰:“吾用之,奈何(24)?”逐女对曰:“昔者齐桓公尊九九之人而有道之士归之(25);越王敬螳螂之怒而勇士死之(26);叶公好龙而龙为暴(27)下。物之所征,固不须顷(28)。”

王曰:“善。”遂尊相,敬而事之,以逐女妻之。居三日,四方之士多归于齐,而国以治。

【注释】

(1)乡:古制二千五百户为一乡。

(2)里:古制二十五户为一里。

(3)过时无所容:年龄大了还无处容身,指尚未嫁人。

(4)造襄王之门:前往齐襄王的住所。造:登。襄王:齐襄王,战国齐国君,闵王子,名法章。

(5)谒者:守门的人。

(6)当:面对着。

(7)其:己称代词,代逐女。

(8)辍(chuò)食吐哺:停止吃饭。辍:停止,废止。吐哺:把口中的饭吐出来。

(9)王何为遽:国君何必这样着急。

(10)榱橑(cuīlǎo):屋椽。

(11)几:差不多。

(12)奚若:怎么样?

(13)比目之鱼:比目鱼,即鲽。旧说此鱼一目,须两两相并才能游行。见《尔雅·释地》。

(14)比:紧靠,并列。这里是“靠”的意思。

(15)明其左右:使身边的人贤明。

(16)贤其妻子:使妻和儿子贤良。

(17)其:表婉商的语气副词,还是。

(18)推一而用之:推崇一个人先用。

(19)虞邱子:春秋楚令尹,听说孙叔敖贤,就把他推荐给楚庄王而取代自己。

(20)孙叔敖:楚庄王的贤相,详见前注。

(21)郭隗(wěi):战国时燕国谋士。燕昭王想报齐仇,准备招徕人才,向他问计。他说:“请先自隗始。”昭王即为他筑修黄金台并敬以为师,于是乐毅等闻讯相继而至。

(22)乐毅:战国时燕国的良将。

(23)厉:自励,奋发图强。

(24)奈何:将会怎么样。

(25)齐桓公尊九九之人而有道之士归:齐桓公以隆重的礼节接待了一位仅仅懂得“九九算法”的乡下人,过了一个月,四方有才能的人就接踵来到齐国。事见《韩诗外传》卷三。

(26)越王敬螳螂之怒而勇士死之:据《韩诗外传》、《淮南子》载:齐庄公打猎途中,有个螳螂抬起前足搏打他的车轮,庄公说:“这种虫要是做人的话,必定是天下的勇士!”于是绕车而行。这样天下的勇士就都归服越国了。死之:为动用法,为……而死。

(27)暴:突然,疾速。

(28)物之所征,固不须顷:只要真心寻求人才那么人才很快就会来到。征:求。顷:顷刻。

【译文】

孤逐女,原是齐国即墨地方的一位孤独而被人驱赶流浪的女子,后来成为齐国宰相的妻子。

当初,流浪女死了父母亲,既无双亲,相貌又很丑陋,三次被乡人们驱赶,五次被村落的人们驱赶,年龄已超过了出嫁的年龄,却无处容身。齐国宰相的妻子死了,流浪女便前往齐襄王的门前,向守门的人说:“我三次被乡人们驱赶,五次被村落的人们驱赶,孤苦伶仃,没有父母,到处流浪,无处容身。愿意面对襄王说完自己一些没有见识的话。”守门人报告了襄王,襄王停下吃饭,吐出嘴里的食物,急忙站起身。身边的人说:“三次被乡人们驱赶,说明她大概不忠,五次被村落的人们驱赶,说明她大概少礼。不忠而少礼的人,大王何必那样着急地去接见!”襄王说:“你们不知道。牛叫唤时马不应声,不是马没有听到牛声,因为不是同类的缘故。这个人一定有与一般人不同的地方。”于是接见了她,和她整整谈了三日。

第一日,流浪女说:“大王知道国家的柱子吗?”王说:“不知道。”流浪女说:“国家的柱子就是相国。柱子不正,栋就不稳;栋不稳,椽就会掉下来;那么屋子差不多就要倒坍了。大王就是栋,百姓就是椽,国家就是房屋。房屋结实与不结实在于柱子,国家平安与不平安在于宰相。看来大王是英明多识的,那么要用谁做宰相可不能不小心!”襄王说:“对”。

第二日,襄王问:“我的国相怎么样?”流浪女回答说:“你的国相是个比目鱼。需要内比外比,然后他才能把事情办成功。”襄王说:“你说的是什么意思呢?”流浪女说:“要使他身边的人贤明,要使他的妻子贤良,这就是外比和内比。”

第三日,襄王说:“我的国相是不是应该更换呢?”流浪女说:“他不过是一个中等人才罢了,一般仍是不可找到的。如果有超过他的人,为什么不可以更换呢?现在还是没有能超过他的人。我听说,英明的国君任用人才时,推崇一个人先用着。所以,楚国先用虞邱子而后得到了孙叔敖,燕国先用郭隗而后得到了乐毅。大王如果真的能够专心尊重他,那么就先以这个人为国相用着。”襄王说:“我用他,将会怎么样呢?”流浪女说:“从前齐桓公先尊重一位仅仅会‘九九算法’的人,接着有本事的人才就相继来到齐国;越王敬重螳螂挡车的勇气,接着天下的勇士就都前去为越王效力;叶公喜爱龙,龙当即就飞到他的屋子中。只要你真心寻求人才,那么人才很快就会来到。”

襄王说:“好。”于是,襄王尊重国相,恭敬相待,让流浪女做他的妻子。过了三日,天下的人才大都前来齐国效力。齐国便得到了治理。