三十七、阿谷处女
阿谷处女者,阿谷之隧(1)浣者(2)也。
孔子南游,过阿谷之隧,见处子(3)佩璜(4)而浣。孔子谓子贡曰:“彼浣者其(5)可与言乎?”抽觞(6)以授子贡曰:“为之辞(7),以观其志。”子贡曰:“我北鄙(8)之人也,自北徂(9)南,将欲之楚。逢天之暑,我思谭谭(10)。愿乞一饮,以伏(11)我心。”处子曰:“阿谷之隧,隐曲(12)之地,其水一清一浊,流入于海。欲饮则饮,何问乎婢子?”授(13)子贡觞,迎流而挹(14)之,投而弃之(15);从流而挹之,满而溢之。跪置沙上,曰:“礼不亲授(16)。”
子贡还,报其辞。孔子曰:“丘已知之矣。”抽琴去其轸(17)以授子贡曰:“为之辞!”子贡往曰:“向者(18)闻子之言,穆如清风(19),不拂不寤(20)。私复我心(21),有琴无轸。愿借(22)子调其音!”处子曰:“我鄙野之人也,陋固无心(23),五音(24)不知,安能调琴?”
子贡以报孔子。孔子曰:“丘已知之矣,过贤则宾(25)。”抽絺(26)五两(27),以授子贡,曰:“为之辞!”子贡往曰“吾北鄙之人也,自北徂南,将欲之楚。有絺五两,非敢以当子之身(28)也,愿注(29)之水旁!”处子曰:“行客之人,嗟然永久(30),分其资财,弃于野鄙。妾年甚少,何敢受子。子不早命(31),窃有狂夫名之者(32)矣。”
子贡以告孔子。孔子曰:“丘已知之矣。斯(33)妇人达于人情而知礼。”
【注释】
(1)阿谷之隧:山谷的水洞,从山谷洞中流出的一股水。阿:山的曲处。隧:地道,这里指山下的水洞。
(2)浣(huàn):洗。
(3)处子:未出嫁成婚的女子,处女。
(4)佩璜:佩带着半月形的佩玉。
(5)其:大概,或许。语气副词。
(6)觞:类似酒盅的酒具。
(7)为之辞:向她致辞,对他说话,和她攀谈。
(8)北鄙:边远的北方。
(9)徂(cú):往。
(10)我思谭谭:我心里像火在烧。思:心中。谭谭:通“燂燂(xún)”。《说文解字》:“燂,火热也。”
(11)伏:降伏,降火。
(12)隐曲:偏僻而弯曲。
(13)授:通“受”。
(14)挹(yi):舀。
(15)投而弃之:一投入水中就被流水打翻了。
(16)礼不亲授:按礼我是不能亲手交给你的。这是封建陈腐礼教。
(17)轸:琴上的弦柱。
(18)向者:方才,刚才。
(19)穆如清风:温和得像清风一样。语出《诗经·大雅·烝民》。穆:温和。
(20)不拂不寤:一点也不逆耳。拂:违背。寤:通“牾”,逆背。
(21)私复我心:我心里又想了一下。或“我想使我焦灼的心再次萌动”。
(22)借:借助,请帮助。
(23)陋固无心:本来就愚陋得没有别的念头。
(24)五音:古五个音阶即宫、商、角、徵、羽。
(25)过贤则宾:从贤人身边经过要敬如贵宾。(“过”,理解为“访问”也通。)
(26)絺綌(chīxì):絺是细葛布,綌是粗葛布。
(27)五两:五匹。
(28)非敢以当子之身:不敢用它来等同你的身价。当:相当,等同。
(29)注:引申为投放。
(30)嗟然永久:囉嗦了这么长时间。
(31)子不早命:你怎么不早说。
(32)窃有狂夫名之者:我自己已经接受了别人的聘礼了。狂夫:对丈夫的谦称。窃:暗中、私下。谦词。名:问名。《礼记·昏仪》:“婚礼纳采,问名。”问名:媒人去问女方的名字和出生年月日。
(33)斯:这。
【译文】
阿谷处女,是一位在山洞流出的一股水旁洗衣的女孩。
孔子到南方去游说,经过从山洞流出的一股水旁,见一位女孩佩着半月形的佩玉在水边洗衣服。孔子对学生子贡说:“那个洗衣服的女孩或许可以和她攀谈攀谈。”取出酒杯交给子贡,说:“和她谈谈,了解了解她的心志。”子贡前去说:“我是边远的北方人,从北方到南方,准备到楚国去。遇着大热天,我心里像火在烧。想求你喝一点水,以便降降我心中的火。”女孩说:“山谷的洞边,是偏僻而弯曲的地方,那水一股清一股浊,流往海中。想喝就喝,何必问我这个小女孩呢?”说罢,接过了子贡的酒杯,迎着流水一舀,刚注入的水马上就被流水冲走了;顺着流水一舀,满得向外溢。跪着放在沙滩上,说:“按礼是不能亲手交给你的。”
子贡转回来,汇报了女孩的话。孔子说:“我知道了。”接着,取出琴,抽掉弦柱交给子贡,说:“再去和她谈谈!”子贡前去说:“刚才听你说起话来,温和得像清风一样,一点也不逆耳。我想使我的心情再愉快一点,可是有琴却没有弦柱。想请你帮我调调琴音!”女孩说:“我是乡下的女子,本来就愚陋得没有别的念头,连五音都不懂,怎会调琴?”
子贡回去报告给孔子。孔子说:“我知道了。遇见有修养的人要像尊敬贵宾那样尊敬他。”取出五匹葛布交给子贡,说:“再去和她谈谈!”子贡前去说:“我是边远的北方人,从北向南,想到楚国去。有五匹葛布,不敢说用它来等同你的身价,也不能亲手交给你,只好放在水旁。”女孩说:“过路客人哪,怎么唠叨了这么久?还拿出你的财物扔在荒野。我年纪很小,怎么敢接受你的东西。你怎么不早说?我已经是订了婚的人了。”
子贡报告给孔子。孔子说:“我知道了。这个女孩既懂得人情,也知道礼的规程。”