1.3.2 总体构想
本书的研究目的在于,通过比较《虎耳经》的梵藏汉不同文本,发现其中的差异,了解梵本是通过什么路径来华成为目前所见的汉译本的,并体现天文、历法、文学等元素在中印文化交流中的状态。本书章节涉及梵藏汉文本之间的差异,力图反映出古代印度和中国星占的不同发展阶段,以及中印之间星占文化交流的过程。全书分为研究为主的上篇和文本为主的下篇。
上篇题名为“《虎耳譬喻经》的研究”,共分7章。
第1章,绪论。介绍了《虎耳譬喻经》文本与故事,回顾了前人的研究,阐释了研究方法与研究对象,并分节介绍了大体框架。
第2章,《虎耳经》汉藏译本。学者们多以《大正藏》中所记载的《虎耳经》的译者来判断译经的年代,本章探究《虎耳经》汉藏译本的真实情况。《大正藏》中记载的《摩邓女经》是否为安世高所译,是否为《虎耳经》的最早汉译本;《摩登伽经》是否为支谦与竺律炎所译,年代是否可靠;除了佛经目录总结的四个之外,《虎耳经》故事是否有其他版本流传。通过汲取佛教文献学对这些问题的探索,希望能对天文历法研究中使用的文献年代有所参考。
第3章,《虎耳经》中的岁时历法。在前人研究基础上,讨论了学者尚未讨论的漏刻法、时分名称、季节等。梵藏汉平行文本中的漏刻法记载的异同,所体现的技术发展水平。《虎耳经》多处记载的牟呼栗多体系有何差异,是否能反映印度地理区划的多样性。《虎耳经》记载的季节划分,在梵藏汉文本中有三季、六季、四季的区别,反映了文本流传中因地制宜采取当地数据的特点。
第4 章,《虎耳经》中的星宿特性。本章不是从数理天文角度来介绍星宿特征,如有几颗星,星之间的距离有多远,而是从人文角度,探索星宿与主神的关系,这样的对应关系最早出现在什么文献之中,有什么样的意义。另外还要探索的是星宿的族姓,看星宿的族姓是否与印度人所制定的人类的族姓一样,是否有着不一样的源流关系。星宿的分野一节,详细分析了《虎耳经》中所体现的印度分野的种类,与中国分野的差别,以及材料对印度古代地理学者的意义。
第5章,《虎耳经》中的占卜预言——以地震占卜为例。以中国传统典籍和佛经中常见的地震为背景,探讨印度星占传统中地震占卜的成因、分类、卜辞,以求了解人们对于自然灾害的担心,古代印度人的抗灾观念。
第6章,中亚梵文残本对于尼泊尔梵文精校本的修订。集中梳理,逐字逐句比较平行文本之后,发现尼泊尔梵文精校本的编者在两分两至、望日时分等历学知识上的两处错误,用中亚梵文残本来对照进行修订。醍醐天、名称宿、百毒宿等译名与中亚梵本的关联,体现了竺法护汉译经的原本依据的是沙漠丝绸之路沿线的梵文本,而非取道尼泊尔东传的梵本。
第7章,《虎耳譬喻经》及中印间天文、历法和文学的交流。
通过星占材料的阅读和对比,绘制体现《虎耳经》文本相互关系的文献谱系图。结合西域出土的其他早期宿占文献,来看印度早期星占从沙漠丝路东传到汉地,并回流到西域,进行星宿占卜文献的新创作的传播过程。专门天学知识镶嵌于佛经故事,得以从印度教跨越到佛教,在南亚、中亚、东亚传播千年的成功案例,可以启发后世人们的文化传播策略。
下篇题名为“《虎耳譬喻经》的文本”,主要有以下几方面的内容:
文本一 《虎耳譬喻经》尼泊尔梵文精校本早期星占史料汉译
文本二 《摩登伽经》校注本
文本三 《舍头谏王子二十八宿经》校注本
附录一 二十八宿梵臧汉对勘表
附录二 《虎耳譬喻经》各版本的星宿主神
附录三 印度历月份名称
附录四 古代全年星宿值日表
附录五 《虎耳譬喻经》度量衡对照表
词汇表
【注释】
[1]古代印度,天文历法的内容被称为星宿占卜,简称星占或占星。星占是名词,更加抽象;占星是动名词,更加具体。本书中两者并用,视情况而定。
[2]Sujitkumar Mukhopadhyaya ed.,Theārdūlakar
āvadāna[M].Santiniketan:Viśvabharati,1954.
[3]望月信亨与吕澂等学者,从版本目录、作者译者生平、佛教义理、行文风格等方面,认定《楞严经》为中国撰述。参望月信亨《关于〈大佛顶首楞严经〉传译之研究》,《世界佛学名著译丛》之二十七《佛典研究初编》,台北华宇出版社,1988 年。吕澂《楞严百伪》,原载《中国哲学》第二辑,《吕澂佛学论著选集》第一册,齐鲁书社,1991年。
[4]原壁画为何处尚未找到,可参见张大千的临摹,如张大千绘,汪毅、张之先策划.张大千名迹[M].成都:四川人民出版社,1999:26.“摩登伽女”图,成都市博物馆收藏。
[5]苏美文.情欲魔女、罗汉圣者——摩登伽女的形象探论[J].佛学研究,2010,28(1):227-243.
[6]Seishi Karashima and Magarita I.Vorobyova-Desyatovskaya,ed.Buddhist Manuscripts from Central Asia: The St.Petersburg Sanskrit Fragments(in English),et al.,vol.1,Tokyo:The Institute of Oriental Manuscripts of The Russian Academy of Sciences,St.Petersburg,and The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University,2015:257-259.
[7]参Sujitkumar Mukhopadhyaya ed.,The ,Santiniketan 1954:Viśvabharati,Introduction Note p.ix.印度媒体对“旃陀罗女”剧目的报道http:/ /articles.timesofindia.indiatimes.com/2012-01-17/people/30634624_1_prakriti-dancing-body-dance-drama,2013/2/26,20:38。
[8]M.Winternitz,V.Srinivasa Sarma tr.,A History of Indian Literature,v.2,New Delhi:Motilal Banarsidass Publish,1981,1st english edition in 1933:273.《印度文学史》三卷本,乃是指广义的文学,即文献,囊括了整个印度文献的历史,而非狭义的文学历史。
[9]Mukhopadhyaya在精校本的序中也有谈到此文本有趣的三个点,见Sujitkumar Mukhopadhyaya ed.,The ,Santiniketan 1954:Viśvabharati,Introduction Note p.ix。
[10]对应的是舍,dūla对应的是头,kar
a对应的是谏。高本汉、王力等学者对于谏字的中古音拟音皆为kan,对应梵语词kar
a相关。公元五世纪之前,汉译佛经通常从印度俗语文本翻译而来,《舍头谏经》也在此时间段内。部分汉译词汇的拟音,与巴利语、键陀罗语等俗语发音更为接近。梵语kar
a一词,巴利语作ka
a,键陀罗语作ka
na,可能是梵语半元音r在俗语中为后接鼻音同化变为
和
。衷心感谢Loukota Sanclemente Diego 博士和李灿博士的启发。
[11]M.Winternitz,V.Srinivasa Sarma tr.,A History of Indian Literature,v.2,New Delhi:Motilal Banarsidass Publish,1981,1st english edition in 1933:266.
[12]印顺.原始佛教圣典之集成[M].台北:正闻出版社,第6版,[2002]:493-497.
[13]M.Winternitz,V.Srinivasa Sarma tr.,A History of Indian Literature,v.2,New Delhi:Motilal Banarsidass Publish,1981,1st english edition in 1933:266.
[14]丁敏.佛教譬喻文学研究[M].中华佛学研究所论丛8,台北:东初出版社,1996:60,71.
[15]夏德靠.论先秦语类文献形态的演变及其文体意义[J].学术界,2011:172-182.
[16]Charles Fernyhough.The Voices Within[M].Profile Books & Wellcome Collection,2016.
[17]竭伽,翻译garga,参钮卫星.西望梵天——汉译佛经中的天文学源流[M].上海交通大学出版社,2004:74(注1).
[18]《大正藏》第21册,1300号,第406页下栏26—27,第407页上栏18—19,《摩登伽经》。
[19]amīā
bho
Pu
karasārinn! a
āvi
śatīnā
nak
atrā
ā
rāhugrahephalavipāka
vyākhyāsyāmi|…… eva
bho
Pu
karasārin! Yasmin nak
atre candragrahobhavati tasya tasya deśasya pī
ābhavati | ityuktorāhugrahaphalavipākādhyāya
‖ P.L.Vaidy ed.,Divyāvadāna,Mithila 1959(BST,No.20),345.006.-345.028.
[20]藏译本与梵本同,参STag rna'i rtogs pa brijod pa,[P.No.]1027,mdo sna tshogs,ke242a286-2b 6(vol.40:353);[D.No.]0358,mDo sde,a:277b277-5b].5[N]a 354b420-5b,2.
[21]Pingree,D.,Jyotiśāstra: Astral and Mathematical Literature[M].Vol.6.Fasc.4.A History of Indian Literature,ed.by Jan Gonda,Otto Harrassowitz,Wiesbaden,1981b:81.
[22]中华电子佛典协会(CBETA)的分类和经目,与《大正藏》相同。
[23]2012年访学京都时,矢野道雄在授课中提起此观点,笔者至今仍深以为是。
[24]《大正藏》第54册,2137号,第1251页,上栏1—5。
[25]《大正藏》第42册,1827号,第244页,上栏18—21。
[26]《大正藏》第42册,1827号,第251页,上栏26—中栏2。
[27]汉译也可译作明,有声明、因明、医方明、工巧明、内明等五明文献。
[28]“六吠陀支”(a
a
gāni),古今翻译有别,如古代音译分别作:式叉论、劫波论、毘伽罗论、尼禄多论、阐陀论、树提论(见真谛译《金七十论》)。今人译为:语音学、祭祀与风俗、语法学、词源学、诗律学,天文学(金克木1999:70)。转引自朱成明《〈利论〉译疏:导论、译文、疏证》,北京大学博士论文,2016:39.
[29]《大正藏》第51册,2085号,第864页,中栏17—25,《高僧法显传》卷一。
[30]《大正藏》第54册,2125号,第229页,中栏27行—下栏2行,《南海寄归内法传》卷四。
[31]《卍字续藏》第42册,733号,第284 页,中栏5—9,/ / Z 1:66,第285 页,a1418 / / R66,第569页,a14-18,《四分律疏饰宗义记》卷十。
[32]后文有文本早晚的专门考证,参第2章。
[33]Hodgson,现代可能音译为霍奇森更准确,此处取前辈学者译名何德逊。
[34]霍恩勒,有些学者将其音译为霍恩雷,后有译为霍恩勒,似更贴近德语发音。
[35]kugiar又称kakyar,叶城附近昆仑山上的卡伦,清代称库库雅尔,今称柯克亚。清代《新疆图志》记为叶城县南部库克雅尔,斯坦因《西域考古记》记为库克雅尔(Kök Yar)。参斯坦因.西域考古记[M].向达译,北京:商务印书馆,2016:52.
[36]A.F.Rudolf,Hoernle.The Weber MSS— Another collection of ancient manuscripts from Central Asia[J].Journal of The Asiatic Society of Bengal,Part 1.-History,Literature,& c.,1893(1).
[37]Sujitkumar Mukhopadhyaya ed.,The ārdūlakar
āvadāna[M].Santiniketan:Viśvabharati,1954.
[38]就笔者所知,京都大学图书馆还藏有当年善波周使用过的《虎耳譬喻经》梵文写本3 种,有详有略,乃是二十世纪初从尼泊尔带回。从内容来说,这些梵本与穆阔所依据的孟加拉本与巴黎本并无大异。
[39]Divyāvadāna,ed.P.L.Vaidya,Mithila 1959(BST,No.20).
[40]G.M.Bongard-Levin and Margarita I.Vorobyova-Desyatovskaya.PamjatnikiIndijskojPis'mennostiizTsentral'nojAzii[M].vypusk 2,Moskva:Nauka(PamjatnikiPis'mennostiVostoka LXXIII,2;Bibliotheca Buddhica 34).
[41]The manuscript of the ārdūlakar
āvadāna kept at British Library: Or.15010/6,20.KarashimaSeishi,“The Sanskrit Fragments Or.15010 in the Hoernle Collection”,in:Buddhist Manuscripts from Central Asia:The British Library Sanskrit Fragments,ed.Seishi Karashima et al.,vol.2,2009,Tokyo:The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University.
[42]The manuscript of ārdūlakar
āvadāna kept at StP:SI_1942 .Tensho Miyazaki,Jundo Nagashima and Zhou Liqun,“The
ārdūlakar
āvadāna from Central Asia”,in:Buddhist Manuscripts from Central Asia: The St.Petersburg Sanskrit Fragments(in English),ed.Seishi Karashima et al.,vol.1,2015,Tokyo:The Institute of Oriental Manuscripts of The Russian Academy of Sciences,St.Petersburg,and The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University.
[43]Turfansammlung(BBAW)Maue,1996:Mz616(T ⅡS 20)Maue,Dieter.Altturkische Handschriften.Teil1:Dokumente in Brahmi und tibetischer Schrift.VOHD 13,10.Stuttgart:Franz Steiner Verlag(1996):Nr.19,pp.76-80.Facsimiles:plate 55.
[44]温特尼兹的《印度文学史》德译本现世后,受到学界推崇,其英译出现后,流传更加广泛。《天譬喻经》中的《虎耳譬喻经》故事在英译本中也得到了翻译和关注。
[45]M.Winternitz,V.Srinivasa Sarma tr.,A History of Indian Literature[M].v.2,New Delhi:Motilal Banarsidass Publish,1981,1st english edition in 1933:273.
[46]有一些咒语,似乎并不是六字真言,而是所谓的六句神咒。咒语的传统在早于小乘佛教的印度文献中就有出现,以此作为年代判断依据,值得存疑。
[47]W.Zinkgräf,Vom Divyāvadâna zur Avadāna-Kalpalatā,ein Beitrag zur Geschichte eines Avadāna[M].Carl Winter's Universitätsbuchhandlung Heidelberg,1940.
[48]郭良鋆.佛教譬喻经文学[J].北京:南亚研究,1989(2):64-65.
[49]丁敏.佛教譬喻文学研究[M].中华佛学研究所论丛8,台北:东初出版社,1996.陈明书评,载《世界宗教研究》2001(增刊):154-156.其修改稿载北京大学东方文学研究中心编《东方文学研究通讯》,2002(1):57-59.
[50]Joel Tatelman.The Heavenly Exploits: Buddhist Biographies from the Divyavadana[M].vol.1,New York University Press and JJC Foundation,2005.
[51]Andy Rotman.Divine Stories: Divyāvadāna[M].part1,Boston:Wisdom Publication,2008.
[52]平岡聡.『ブッダが謎解く三世の物語:「ディヴィヤ·アヴァダーナ」全訳.下』[M].東京:大蔵出版,2007.
[53]在2012年春季与平岡聡的邮件中,他谈到了自己对于《虎耳经》的研究思路。
[54]善波周.「摩登伽經の天文歷數について」[C].『小田·高畠·前田三颂壽紀念:東洋學論叢』,1952:171-213.
[55]Mukhopadhyaya,Sujit Kumar.Critical Study of the ārdūlakar
āvadāna[J].Viśva-Bharati Annals,vol.12,pt.1,July 1967 .
[56]Pingree,D.,History of Mathematical Astronomy in India[M].Dictionary of Scentific Biography,XVI,New York,1981.Pingree,D.,Jyotiśāstra: Astral and Mathematical Literature[M].Vol.6.Fasc.4.A History of Indian Literature,ed.by Jan Gonda,Otto Harrassowitz,Wiesbaden,1981.
[57]Edited by Isbelle Pingree and John M.Steele,Pathways into the Study of Ancient Sciences,Selected Essays by David Pingree[M].Philadelphia:The American Philosophical Society Press,2014.
[58]矢野道雄.「古代インドの暦法——ヴェ—ダ—ンガ·ジョ—チィシャVedangajyotisaの5 年周期について」[J].『科学史研究』,1976,118:93-98.
[59]矢野道雄.『密教占星術——宿曜道とインド占星術』[M].東京美術選書,1986:11.
[60]矢野道雄.『星占いの文化交流史』[M].勁草書房,2004.
[61]樋口明子.ārdūlakar
āvadāna研究——特に占星術について』[D].日本東北大學文學部卒業論文,1977.
[62]青山亨.「ārdūlakar
āvadānaの研究」[J].『印度学仏教学研究』,1982,60(30-2).
[63]平田惠.『ārdūlakar
āvadānaと漢譯二種にみそる音譯について』[D].日本京都産業大學卒業論文,1998.
[64]Sharma,Sharmistha.Astrological lore in the Buddhist ardūlakar
āvādana[M].Delhi,India:Eastern Book Linkers,1st edition,1992.
[65]钮卫星.西望梵天——汉译佛经中的天文学源流[M].上海:上海交通大学出版社,2004:4776.
[66]仲晶.『シヤールドゥーラカルナ·アヴァダーナ』の漢譯の研究[D].京都産業大學修士论文,2008.
[67]Pingree,D.,Jyotiśāstra: Astral and Mathematical Literature[M].Vol.6.Fasc.4.A History of Indian Literature,ed.by Jan Gonda,Otto Harrassowitz,Wiesbaden,1981b:68-69.
[68]古代印度天文学分为如下几个阶段:第一个是吠陀时期(ca.1000B.C.—400B.C.);第二个时期是巴比伦时期(ca.400B.C.—200A.D.);第三个时期是希腊—巴比伦时期(ca.200A.D.—400A.D.);第四个是希腊时期(ca.400A.D.—1600B.C.);第五个是伊斯兰时期(ca.1600A.D.—1800B.C.)。参Pingree,D.,Jyotiśāstra: Astral and Mathematical Literature[M].Vol.6.Fasc.4.A History of Indian Literature,ed.by Jan Gonda,Otto Harrassowitz,Wiesbaden,1981a:534。
[69]Pingree,D.,Jyotiśāstra: Astral and Mathematical Literature[M].Vol.6.Fasc.4.A History of Indian Literature,ed.by Jan Gonda,Otto Harrassowitz,Wiesbaden,1981b:10.
[70]余欣.中古异相——写本时代的学术、信仰与社会[M].上海:上海古籍出版社,2011:7.余欣有自己的观点,同时他也参看了祝平一主编.中国史新论——科技与中国社会分册[M].台北:中研院、联经出版公司,2010:8-9.
[71]此观点由余欣在2013年1月与笔者讨论时提到。