Works Cited

Works Cited

[1]Asension R M.Translating Official Documents[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2008.

[2]Pellatt V,Liu E T.Thinking Chinese Translation[M].London and New York:Routledge,2010.

[3]Schaffner C.“Politics and Translation.”A Companion to Translation Studies[M].Clevedon:Multilingual Matters,2007:134.

[4]陈志海,贾晓青.目的论观照下政治语篇的英译:以《十八大报告》的英译本为例[J].外语交流,2014(01):21+20.

[5]贾毓玲.从《政府工作报告》的翻译谈如何克服“中式英语”的倾向[J].上海科技翻译,2003(04):26-28.

[6]李红霞.目的论视域下的政论文英译策略研究:以2010年《政府工作报告》为例[J].外国语文,2010,26(05):85-88.

[7]卢敏.如何做好中央文献翻译工作[J].中国翻译,2002(05):50-53.

[8]王兴平.政治文献翻译新探索——十七大文件翻译体会[J].中国翻译,2008(01):45-50.

[9]王秀玲.功能翻译理论视角下的政论文英译——以十八大报告为例[J].齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2012(06):63-64.