8 红楼春趣

8 红楼春趣

《红楼春趣》,小说,选自《红楼梦》第七十回。作者曹雪芹(约1715—约1763),今江苏南京人,名霑,字梦阮,号雪芹(芹溪、芹圃),清代著名文学家。他祖上系清代正白旗包衣世家,曾祖、祖父曾任江宁织造。康熙年间,曹家极受宠幸,故曹雪芹早年生活极尽纨绔、风流。但雍正年间曹家因故被抄,从此中落。家道变故让曹雪芹深感世态炎凉,进而透析封建社会浮华背后的不堪。面对“满径蓬蒿”“举家食粥酒常赊”,“很觉得牢骚抑郁,故不免纵酒狂歌”,凸显正邪两赋的真性情。他以坚韧不拔的毅力,以笔刀剖析现实,将旧作《风月宝鉴》“披阅十载,增删五次”,成就极具思想性、艺术性的文学巨著——《红楼梦》。《红楼梦》熔铸作者的悲剧体验、诗化情感和创新精神,背景宏阔深邃、结构严谨缜密、情节跌宕复杂、人物形象鲜明生动,堪称中国古典长篇小说的巅峰,在世界文学史上也占有重要地位。基于此,衍生出专门的学问——红学。2019年,《红楼春趣》开始进入统编小学语文教科书,题目为编者所加。

(1)疏解词语

▲一语未了,只听窗外竹子上一声响,恰似.窗.屉子.倒了一般,众人吓了一跳。

把“窗屉子”解释成“窗户上糊冷布或是钉铁纱等用的木框子”[6],不够准确,既不能完全反映“屉”的本质特征,又排斥了“窗屉子”的历史演变。“屉”的本质特征是活动的“斗”,或方或圆或其他形状,一般是四周有密闭围挡,下部(底部)或里部亦有蒙盖,可以是板,如“抽屉”;也可以是竹(木)条,如“笼屉(蒸笼)”;还可以是“冷布”“窗纱”甚至纸,如“窗屉(子)”。“窗屉子”,是一种可支起放落的窗架、窗格子,木质,且中间一般会用木条做出若干方形或棱形等图形的格子,多作为外窗。这种外窗,可以嵌在大的固定窗框里,也可以制作成翻窗,课文中的窗屉子应该做成了可支起放落的翻窗。在我国传统的比较讲究的民居中,窗户正常都有内外两道,一道中分向内拉开;一道向外翻开、支起,“合页”在上部,下部用一根木棒(棍)向外支起来——一头抵在窗户下外沿口中间,一头顶在外窗下口中间。窗屉子中间的格子,首先具有实用性,其次具有装饰性。实用性表现在,为蒙(糊)冷布或钉窗纱提供依托、支架;装饰性表现在,不管是否蒙冷布、钉窗纱,窗户部位外露的格子图案总是对窗户洞开的一种柔美表现。至于为何要在窗屉子上糊冷布、钉窗纱,那主要是为了在夏天能通风、透光、阻挡蚊虫,有时还撑开用作遮阳篷。例文中的“倒”字,当表示顶窗子的木棒(棍)倒了,窗屉子扑下。在冬季,人们往往给窗屉子糊上薄纸,既抵挡寒风,又透光,如《红楼梦》第八十二回,“那窗上的纸,隔着屉子,渐渐的透进清光来”[7]。如果说整个翻窗是一个大窗屉子的话,那一个个小窗格子就是一个个小窗屉子。窗屉子,今日依然有,只不过今日所钉窗纱已多是经久耐用与美观的尼龙纱,小部分是不会生锈的钢纱,而铁纱早已淘汰。

▲探春笑道:“紫鹃也太小器,你们一般有的,这会子拾人走了的,也不嫌个忌讳?”

“小器”,即小气、吝啬。例文中,义为肚量小、贪财。“走”,义为“放走”,即下文中的“放晦气”:放风筝时故意剪断扯线,让风筝飞走,从而放走坏运气。

▲丫头们搬高墩,捆剪子股儿,一面拨起籰子来。

“剪子股”,名词,两义:①中药材多头苦荬(mǎi)的别名;②放风筝时,为方便挑线,在竹竿上斜绑一根小木棍,若剪刀形,即“剪子股”。“籰(yuè)”,又名“榬”,北方习称桄(g uàng)子,收放风筝扯线的器具,一般中间有根轴杆,平时插着放置于特定位置。

▲宝钗等立在院门前,命丫头们在院外敞地下放去。

“敞地”,名词,露天空地。“敞地下”,空地上。

▲黛玉因让众人来放。

“因”,副词,就,于是,又如:“项王即日因留沛公与饮。”[8]

(2)“巴不得一声儿”(https://www.daowen.com)

课文第2自然段首句“丫头们听见放风筝,巴不得一声儿,七手八脚,都忙着拿出来……”,语意大概都能读懂,能顺出“巴不得一声儿”的含义“巴不得”“等不及了”“欢呼雀跃”,但还要究其本源。

其实,“巴不得一声儿”就是个方言模仿,鹦鹉学舌。“巴不得一声儿”,就是“巴不得”,应该是口语“巴不得”的方言讹音拼写。在西南官话里,“巴不得”的发音,先是在“得”上近似发音[d ie](阳平),“得”后就多了“一”,后又在“巴不得”的尾部加语气助词“撒[sʌn55]”,而多出了“声(儿)”。在西南官话里,“撒[sʌn55]”是一个使用十分广泛的语气助词,在陈述句中加强语意,甚至表示语意未尽、得愿欣喜;在祈使句中表示急迫,甚至是责备;在疑问句中构成追问或反问语气。[9] 例文是陈述句,“撒[sʌn55]”加强语意,言外之意是丫头们期待已久。这样,西南官话口语“巴不得”就成了硬翻京腔“巴不得一声儿”。同样的讹音拼写,还见《红楼梦》第四十回:“刘姥姥听说,巴不得一声儿,便拉了板儿,登梯上去。”《红楼梦》里的这种南腔北调说明什么呢?说明作者为谨防文字狱“误了卿卿性命”而人为“满纸荒唐言”、藏拙,刻意隐藏自己,还是说明作者一南一北有两个人?答案尚不可知。

【注释】

[1]杨九俊主编.名师教语文.深度解读与学习设计(五年级下册)[M].上海:华东师范大学出版社,2021(54).

[2]袁哲.国语读法教学原论[A].徐林祥.百年语文教育经典名著(第八卷)[C].上海:上海教育出版社,2017(172).

[3]〔战国〕荀况.耿云标校.荀子[M].上海:上海古籍出版社,2014(357,104).

[4]〔西汉〕焦延寿.尚秉和 注.易林(焦氏·易林注)[M].北京:九州出版社,2010(362).

[5]“溜头急”,水流湍急。

[6]人民教育出版社,课程教材研究所,小学语文课程教材研究开发中心.语文教师教学用书( 五年级下册)[M].北京:人民教育出版社,2021(45).

[7]〔清〕曹雪芹,高鹗.红楼梦(下)[M].北京:人民文学出版社,2001(943).

[8]〔汉〕司马迁.金源编译.史记本纪(卷二)[M].西安:三秦出版社,2008(171).

[9]彭锦维.重庆话语气词的特点[J].西南民族学院学报.哲学社会科学版,2001(07):57.杨绍林.四川彭州方言叹词和语气词研究[J].地方文化研究辑刊(第三辑),2010(226-227).