第二〇三段 书信
这虽然不是特别值得说的事,但是书信实在是很可感谢的。 遥远地住在外地的人,很是挂念,不知道现在是什么情形,偶然得到那人的来信,便觉得有如现今见了面的样子,非常地觉得高兴。 又把自己所想的事情,写了寄去,就是还未到着了那地方,可是仿佛自己已经满足了。 若是没有书信的话,那就会多么忧郁,心里没有痛快的时候呵。 在种种思虑之后,把这些写了送给那人,这至少对那人的挂念已经消除了。 况且若是更能见到回信,那简直同延长了寿命一样了。这话实在是有道理的。
注 释
[1]] 这一段系著者追叙初次进宫的情形,这一年经各人考订,定为正历四年(九九三),其时中宫年十七岁,清少纳言则十年以长,计时有二十七八岁了。
[2]] 葛城之神,见卷七注 [ 35]。 民间传说,葛城神即一言主神,容貌极丑,奉役小角之命,架一石桥。 葛城神以貌丑故,白昼不敢出现,唯在夜间做工, 故桥卒不成。
[3]] 此乃主殿司的低级女官,专司洒扫清洁之役的。
[4]] 意言雪天阴暗,并不显露貌丑,故令白天出来供职,意含调谑。
[5]] 烧火处,见卷七注 [ 86]。
[6]] 梨子地是一种漆法,先以金银粉散布,用生漆加雌黄漆成,隐隐有斑点, 略似梨子,故以为名。
[7]] 大纳言即藤原伊周,为中宫的长兄,关白道隆的儿子,见卷一注 [ 44]。
[8]] 此处问答系利用平兼盛的歌,如“路也没有”及“煞是风流呵”,都是歌中的文句,见卷八注 [ 122]。
[9]] 意思是说“清原元辅的女儿,清少纳言”的便是。
[10]] 此系指桧扇,以木片连缀而成,上有画图,见卷二注 [ 14]。
[11]] 古代日本妇女留一种额发,即将额上头发剪短垂下,为的不使人看见面貌,如后世刘海发而更长。
[12]] 日本古时称汉字为“真名”,即真字,日本偏旁字母则名“假名”。 此云 “草书假名”,即是平假名所写。
[13]] 所说当是伊周的兄弟隆家。
[14]] 古时以嚏为不吉。《诗经 · 邶风 · 终风》篇云:“愿言则嚏。”郑氏笺云: “今俗人嚏云,人道我,此古之遗语也。”
[15]] 贺茂神社近地有树林名“纠之森”,故贺茂明神亦名为“纠察的神明”。歌意言因为没有检察真伪善恶之神,又怎么能知道你不是说的假话呢?
[16]] 中宫以别人打嚏,戏言清少纳言在说假话,但亦多少似有认真的意思, 观歌可见,故著者称受牵累。
[17]] 式神亦写作“职神”,是术士所使役的一种鬼神,应了人的咒诅而作祟。著者很怨恨那打嚏的人,自己受她的连累,有如被人家咒诅。
[18]]《春曙抄》云:“世俗以元日打嚏,说是长命之相。”《袖中抄》引《四分律》云:“时事尊嚏,诸比丘咒愿言长寿。 今案,今俗正月元旦若早旦嚏,即称曰:‘千秋万岁,急急如律令。’即缘是也。”遇见打嚏即咒愿,虽平日亦是如此,唯如在元旦,则因有世尊前例,更是吉祥之兆。
[19]] 藏人官职卑微,但因供职宫廷,不求外放,唯外官的实利甚厚,故口头虽说出外等于流落异地,实际却是得意。
[20]] 修验者,见卷一注 [ 16]。 与这相反的,参看第一四二段“很是辛苦的事”。
[21]] 古时有所谓“掩韵”之戏,取汉诗中句子,掩藏其叶韵的一字,令人猜测,以早猜中者为胜。
[22]] 小弓乃大弓的对称,不是正式的武器,只用于游戏,定制二尺八寸,步垛距离以四丈五尺为准。
[23]] 大夫,见卷八注 [ 118]。 大夫为五位官员的通称,其名门子弟叙爵五位,尚未得有官职的时候,亦称大夫。 侍从定员八人,官位是从五位下,职司拾遗补阙,亦是闲散官员。
[24]] 太宰府设在筑紫,管辖西海道九国及二岛,即今九州地方,系一种特别行政区域,司防御及外交等事,责任甚重。 大弍为太宰府次官,首长曰帅, 例由亲王任之。 次曰权帅,如权帅有缺,则由大弍总摄其事,其位置重要远在诸国司之上。
[25]] 内侍司为后宫十二司之一,首长尚侍二人,其下设典侍四人,掌侍六人,为内侍司之三等官。 三位指官位等级,一条天皇乳母为藤三位,见卷七注 [ 68]。
[26]] 秋末冬初的西北寒风,通称为落叶风,原本作“木枯”,言木叶悉为之枯落。
[27]] 意言在此时节,如树木很多,则红叶亦多,足供观赏。
[28]] 据《春曙抄》本解说,此处言羡慕者,看童女们整理花木,甚有兴趣, 故亦欲参加去做,所说似亦近理。
[29]] 原语是说“令人神往”,今写作“向往”,也仍是近于文言,但一时找不到适当的俗语。
[30]] 提壶是贮酒类的器物,古代大抵用木桶,上有提梁,及后乃改用金属制造。
[31]] 岛名不一一考证,因为别无故实,亦多有不可考者,以后地名均从此例。
[32]] 原文云“古里须磨”,意云不知惩戒,取其语意双关,即作为须磨之浦的名称。
[33]] 壶坂寺在奈良,供奉千手观音。 笠置寺在京都,供奉弥勒菩萨。 法轮寺在京都,供奉虚空藏菩萨。 高野山金刚峰寺,在和歌山县,弘法大师留学中国回去,在此建立密宗佛教。 石山寺在近江,供奉如意轮观音。 粉河寺在纪伊,供奉千手观音。 志贺寺在近江,原名崇福寺,供奉观音,今此寺已不存。
[34]]《妙法莲华经》八卷二十八品,鸠摩罗什译。《千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼经》一卷,伽梵达摩译。《普贤十愿》即《华严经》的“普贤行愿品”,计一卷,不空三藏译。《佛说随求即得大自在陀罗尼神咒经》一卷,宝思惟译。《佛顶尊胜陀罗尼经》一卷,佛陀波利译。《阿弥陀 大咒》即《阿弥陀如来根本陀罗尼》,亦称《甘露陀罗尼》。《千手陀罗尼》为千手观音的真言,亦称《大悲咒》。 凡陀罗尼系咒语,照梵文原语译音, 不用汉文译意。
[35]] 文乃是指汉文所写的诗文,并不包括其本国的作品。《文集》即《白氏文集》之略称,共七十卷,中国《白氏长庆集》则有七十一卷。《文选》为梁 昭明太子萧统所编的诗文总集,三十卷。 申文见卷一注 [ 10]。 当时诸官职如有缺出,候补者具文申请,率请博士代笔,其文体例多仿唐时体制为 之,小野篁等所作申文,至今尚多传流于世。 别本在“《文选》”的后边, “文章博士所作的申文”的前面,还有下列几项:“《新赋》,《史记 · 五帝本纪》,愿文,表。”
[36]] 如意轮观音凡有六臂,右边第一手支颐,表示悯念有情,第二手持如意宝珠,第三手持念珠,左边第一手按光明山,第二手持莲花,第三手持轮, 能破天道三障,即第六观音。 六观音救济众生,能破六道诸障,即千手观音、圣观音、马头观音、十一面观音、准胝观音、如意轮观音。
[37]] 不动尊为五大明王之一,乃大日如来的化身,现忿怒相,降伏一切恶魔,亦称不动明王,乃是佛教密宗里的佛像。 药师佛即药师琉璃光如来,地藏菩萨在释迦灭度之后,弥勒出现以前,在无佛的世界里,分身六道,专 司救度众生,故甚为日本人民之所信仰亲近。
[38]]《住吉物语》今已不传,现今传存者系后世所作,大要是说中纳言兼左卫门督的女儿为继母所苦,寄居于住吉地方的尼庵,及后为关白的公子所见, 复享荣华,唯终以继母的阴谋归于不幸。《空穗物语》二十卷,今尚存,亦称《宇津保物浯》,宇津保译云空洞,盖主人公仲忠幼时随母住树洞中, 故以为名。 其后叙述仲忠与源凉比赛弹琴,能致神异,各致富贵,见卷四注 [ 55]。 自《移殿》以下诸物语,今悉不传,其本事不能知悉了。
[39]]《狛野物语》已不传,主人翁有障着纸扇出去一节,由此可以知道。 蝙蝠扇系一种简单纸扇,扇骨总共六根,只单面贴纸,见卷二注 [ 36]。
[40]] 嵯峨野就在京都,其地便于野游,如观赏胡枝子或听虫声,最所熟知, 所以更不用说。
[41]] 交野亦称片野,在大阪府。 狛野则在京都,或即狛山的山脚。 上文的小说,即以此二处为名。 湿地,原文不写汉字,今亦不详其地,译文只能就音义相同的字中择取其一,未能决定。
[42]] 早计,原文亦不写汉字,解释同“湿地”。
[43]] 读经是说依照“声明”的学说,用了一种节调,高声朗诵佛经。 中国旧日的“梵呗”,就是指这种读法。
[44]] 蹴鞠系古代中国的一种踢球运动,因为是用脚踢,所以说样子不好看。
[45]] 小弓及掩韵,分别见本卷注 [ 22] 与 [ 21]。
[46]] 骏河舞是“东游”之一种,乃采取东国的风俗歌词入舞乐者。“求子” 亦其一种,其名字或谓系“少女子”的转讹,或谓有人遗弃其子,及后更寻求,故有此名。
[47]] 太平乐系模拟战斗情形,故着盔甲带刀箭,横矛持剑而舞,亦称武将破阵乐。 但这又一名“项庄鸿门曲”,谓汉高祖鸿门宴时的故事,项庄拟刺高祖,项伯则保护着他,故本文如此说,但此项传说实无所依据,唯可知在著者当时已有此说而已。
[48]] 鸟舞即迦陵频伽舞,迦陵频伽译言妙音鸟,系印度传来的舞乐。 舞人四名,着天冠狩衣,两手持铜钹,按节拍而舞。
[49]] 拔头系林邑舞乐, 林邑即今安南, 舞者着鬼面, 披青丝为乱发, 故说可怕。
[50]] 纳苏利,舞者二人,弯腰屈膝,状甚滑稽,若一人独舞则称落蹲。 此处盖指纳苏利的对舞,原是从高丽传来的舞乐。
[51]] 狛桙,亦名持桙舞,亦高丽舞乐,舞者四人,持竿作棹,为划船之状。 “桙”通作“矛”字读,中国训“杆”,“狛”字训作“古末”,为高丽的古称,所以这可解作高丽矛舞,但其所谓矛者乃是长一丈二尺的使船用的家伙。
[52]] 筝,《和名类聚抄》云:“筝形似瑟而短,有十三弦。”
[53]] 苏合香系印度传来的乐曲,凡一切的乐都分三段,初曰序,中曰急,终曰破,此指苏合香的中段曲调。
[54]]“想夫怜”亦作“相府莲”,据兼好法师的《徒然草》所说,应以后者为正。《徒然草》第二一四云:“想夫怜的乐曲并不是女人恋慕男人的意思,本来乃是相府莲,因字音相同而转变之故。 晋王俭为大臣,于家中种莲甚为喜爱,因作是曲。”唯《太平广记》二四二引《国史补》云:“唐司空于以乐曲有想夫怜之名,嫌其不雅,将欲改之。 客有笑曰,南朝相府曾有瑞莲,改歌为相府莲。 自是后人语误不及改。”那么这改名还是后起的事了。
[55]] 日本古时书简都折叠作长条,所以形状相似。 此处“普通的一封信”或又解作“立封”,见卷二注 [ 8]。
[56]] 脸相的难看与否,也看它的吹法如何,意思是说有时吹笛也很难看。
[57]] 络纬,原语云“辔虫”,谓其鸣声有似马的振动的辔头的声音,所以很是吵聒的。 中国说是络纬,还是对它有好意的。
[58]] 即是毛发耸然,极言声音感人、沁人肌骨的意思。
[59]] 此项次序系参照别本改正,原本临时祭在最后,与下文所记不合。
[60]] 贺茂祭的前一日,关白先至神社参拜,乘车率诸公卿,拜于社前,演东游骏河舞诸乐曲。
[61]] 祭礼的使者,与舞人陪从一行人,均有插头的花,系用绢的造花,插在冠的上面,使者用藤花,舞人及陪从则用樱花及棣棠的花。 下文说插头的藤花遮盖半面,盖是指国司之当使者的。
[62]] 蓝色印花,舞人系是桐竹,陪从则是棕榈。
[63]] 半臂,见卷六注 [ 33]。 打衣,见卷六注 [ 6],砧打衣物,使生光泽,文中以冰相拟,衣系红色,极言其色泽惊人。
[64]] 柳色下袭,系表白里青。
[65]]“木棉手襁”乃古代语,木棉即今棉花,但古时系指楮树的纤维,作为绳索,用于神事。《日本书纪》记第十九代天皇允恭天皇时事,于允恭四 年(四一五)九月在神前举行探汤,云“诸人各着木棉手襁而赴釜探汤”。“木棉手襁”即用楮绳交加胸前,络两袖俾便于做事,如为神设供时常用之。 原本的歌见于《古今和歌集》卷十一,乃系恋爱的歌,其词曰:“武 勇的贺茂社的木棉手襁,我是没有一天里,不把你带在身上呵。”但在同书卷二十,有藤原敏行所作的《冬天贺茂祭之歌》,其词曰:“武勇的贺茂社 的松树啊,千年万年经过了,颜色也不会变。”后来稍为改变,作为东游中 “求子”的曲词。 这里大约是“贺茂社的松树”的误记。
[66]] 姬太夫,见卷八注 [ 39]。
[67]] 中务省设有大舍人寮,宿直禁中,供奉杂役。 御舆四角由次官及近卫中少将执持而行。
[68]] 贺茂祭系贺茂神社的祭礼,以是日凡侍奉的人们及衣冠车辆,悉以葵叶为饰,故亦称葵祭。 于四月中第二个酉日举行,次日有归还的仪式。 贺茂祭例以皇女一人为斋主,称为“斋院”,斋院归还其所居紫野,沿途观者甚多。
[69]] 云林院知足院在京都船冈的南边,前面一带为观览者聚集的地方。
[70]]“葵”是冬葵之类的总称,此乃系别种,名为二叶葵,实乃细辛之属, 取二枝交叉作饰,号曰葵鬘。
[71]]“莺的老声”言莺啼已过时,声音苍老了,见卷三注 [ 28]。
[72]] 穿褪红色的布的狩衣的是服役的人夫,此处指舆夫的人。
[73]] 御舆即肩舆,轿杠搁在抬的人夫肩上;腰舆则杠上系绳,抬时比肩舆要稍低了些。 凡远路用肩舆,路程近则用腰舆,故往往两者并用。
[74]] 女车揭了帘子,女官们用桧扇遮面。“扇”字《春曙抄》本作“葵”,乃解作头上所饰的葵叶了。
[75]] 青朽叶色系一种织物的颜色,表面经青纬黄,色如青色的朽叶,里面则用青色,见卷一注 [ 12]。
[76]] 狩衣本系狩猎时穿的衣服,阙掖窄袖,六位以上的常服。
[77]] 贺茂祭归还之后,斋院在紫野宴飨主客,以殿上人作陪。
[78]] 殿上童,见卷八注 [ 13]。
[79]] 贺茂祭时用作装饰的植物有两种,普通说是葵与桂,葵实是细辛,桂则是枫树,但此种枫叶乃是圆形的,与普通五岐的会变成红叶不同。
[80]]《春曙抄》本等解作“车马辐辏”,疑若不能通行;近人则作“远望山路”解,似更合理,今从之。
[81]] 亦可解为与平常时候不同,但文中意思则谓与女车跟了来,其情景便不一样。
[82]]《古今和歌集》卷十二有壬生忠岑的一首短歌,本是言情的,其词曰:“风吹白云,在峰头分别了,是绝无情分的你的心么?”这里便是节取了中间这一句。
[83]] 鞦,亦作“緧”,牛马尾后的系带,以皮革为之。《考工记》云:“必緧其牛后。”日本古时皆以牛驾车,见卷二注 [ 9]。
[84]] 饭袋,原称“饵袋”,是给鹰装食物的袋子,转为盛饭食和点心的器具。
[85]] 砚箱,即中国所谓“文房四宝”,系用木盒上加漆绘,其中有砚及笔墨,亦有瓷铜所制的水滴。
[86]] 汤碗,原称“金碗”,系指金属所制,盛汤水用者。 普通说眼睛如金碗,即言其大而有光。
[87]] 酸浆,又名姑娘菜,又名灯笼儿,结子红色,味酸,故名。 小儿除去其中细子,以空壳纳口中,嘘气出入,咬压有声以为嬉戏。 日本儿女甚喜玩弄,似十世纪时已有此俗。
[88]] 饭袋,见上注 [ 84]。
[89]] 中国古时称无柄曰笠,有柄曰簦,即雨伞。 日本统名为笠,但因为从中国传来,故特称之为“唐笠”。
[90]] 粉板,原名“书板”,以白板涂漆,备随时记账之用,中国民间称为水板。
[91]] 日本有食案,供一个人使用,此则系更大者,长四尺者为中型。
[92]] 坐墩系蒲团之属,或以帛类制成,故可称作锦墩。
[93]] 立封,见卷二注 [ 8]。
[94]] 帘帷,原文云“下帘”,系车帘下的帷帐,故竹帘称为上帘,多以白的生绢为之。
[95]] 水饭谓以水泡饭,先用米煮成饭,再晒干,称为干饭,为干粮之一种, 吃的时候只用水泡便好了。
[96]] 副车系随从的车子,亦或称后车。
[97]] 后殿指宫中女官宿处。“不应当的”谓没有身份、不得住宿的人。
[98]] 地下人,见卷一注 [ 22]。
[99]]《拾遗和歌集》卷十八有一首歌道:“真是奇怪的,我是着了湿衣了,我的雨具是给三笠山的人借了去了。”中宫的题句盖取材于此,隐喻那两天早晨的话乃是谣言,著者也就了解此意,敏捷地做了回答。 或谓三笠山系近卫府将官的隐语,故上文住宿的人或是近卫少将吧,虽略近穿凿,也颇有意思。
[100]] 歌意说“落在我身上的,乃是谣言,而不是雨”。 原文“落”字双关谣言的流传,“浮名”原文只是“名”字。
[101]] 湿衣穿在身上,甚是难过,系指冤罪。
[102]] 中宫因了兄弟的事情,很是失意,于长保元年(九九九)八月由宫中移居大进平生昌的三条邸宅,将此暂时作为行宫。 这里所记即是次年五月间的事情,中宫也就于这年的年底谢世了,年仅二十四岁。
[103]] 端午节宫中到处须插菖蒲,故需用极多,须整车地送进去。
[104]] 御匣殿系关白道隆的四女,为中宫的妹子。 中宫殁后,由她代为敦康亲王的养母。
[105]] 公主指中宫的女儿修子内亲王,皇子则指敦康亲王。
[106]] 青麦条,原意云青钱串,系取初熟麦粒,炒熟去皮磨粉,搓作细条,作为点心之一种。 中国亦有之,但不知其名,唯《燕京岁时记》中有云: “四月麦初熟时,将面炒熟,合糖拌而食之,谓之炒凉面。”
[107]] 古时砚箱的盖多极精致,率用漆绘,多用以盛果肴,后世有拼盘食物,遂相沿称为砚盖云。
[108]]《和歌古今六帖》有一首和歌,是这句话的根据,其词云:“隔着马栅吃麦的小马,很不容易够得着,我也是这样爱慕着啊。”这里著者表明自己思慕中宫的感情,绝不致受外界的障碍而有变化。 是时中宫虽已晋升为皇后,但关白道长的女儿彰子于二月间晋为中宫,扶植她的势力,其后曾招著者前去供职,著者辞谢不去,可见这里所说的话是确实的了。
[109]] 花呀蝶呀,言别人都送华丽的东西,只有你赠这样质朴之物,深知我的心情。“花呀蝶呀”又隐喻人的奔向荣华,趋炎附势。
[110]] 头发藏在衣内,不散披在后边,见卷三注 [ 60]。
[111]] 中纳言君系一女官的名称,见卷七注 [ 18]。
[112]] 背箭筒的佐官,原文云“靭负之佐”,系指靭负司的次官。“靭负”意云背箭筒的,即是门卫府的官员,平常着浅绯色衣,这里盖因为红衣所以联想到的吧。
[113]] 成信中将即源成信,时为权中将,见第一〇段。
[114]] 大藏卿为大藏省即财政部的长官,其时为藤原正光,系前关白兼通的儿子。
[115]] 蚊子的睫毛落地也能听见,盖系当时俗语,形容耳聪,出典当在中国。《春曙抄》本谓《列子》有“焦螟群飞,集于蚊睫”之句,谓蚊睫盖本于此,或有此可能,因为平常不会想到蚊子的眼睫毛去。
[116]] 此系指长德四年(九九八)三月间事,见第四六段。
[117]] 关白家的新中将即前一段的成信中将,因其为左大臣道长的养子,新任近卫中将,故如是称呼。
[118]] 砚瓦,这里是指瓦砚,是砚中的劣品。
[119]] 极言灰尘之多,一时扫除不尽。《春曙抄》本曾指出措辞颇为滑稽。
[120]] 水滴,亦称水注,古时文房具的一种,以瓷为种种物形,中蓄清水, 这里所说乃是青瓷的小龟,从其嘴出水。
[121]] 细柜,见卷七注 [ 118]。
[122]] 原本此句系用假名(即用汉字偏旁所成的日本字母)所写,当作“古波毛乃也阿利”,今译其意义如此。