《论语》英译本在亚马逊图书网站(Amazon)的销量与评价

(二)《论语》英译本在亚马逊图书网站(Amazon)的销量与评价

亚马逊图书网站是全球性的网络图书销售平台,年访问量超过61亿次,具有高质量的综合书目数据库和便捷的图书检索系统,可通过不同的途径向读者推荐图书,也是国外读者购买图书的主要渠道之一。因而,通过对该网站《论语》译本的销售状况展开调查,我们可以在很大程度上了解《论语》英译本的海外出版与接受情况。这里同样以2018年4月1日作为调查的时间截止点。

通过检索高被引译本在亚马逊图书网站上的销售情况(见表2-9),得出译本的销售排名依次为:刘殿爵、理雅各、安乐哲、爱德华·斯林格伦德、阿瑟·韦利和白氏夫妇。从排名的对比可以看出,刘殿爵、安乐哲译本的被引热度和销售情况基本保持一致,均名列前茅;阿瑟·韦利、白氏夫妇译本的销售情况相对于被引热度有所下降,其中以阿瑟·韦利的译本最为明显;理雅各、爱德华·斯林格伦德译本的销售情况较被引热度有所上升。因此,学术热度和销售热度均最高的译本为刘殿爵译本。

表2-9 Google Scholar高被引《论语》译本在Amazon的销量排名

此外,图书的评价反馈往往是传播效果最为直观的体现。亚马逊图书网站对于反馈评价(review)的监控和管理非常严格,其星级的最终计算重“权重”而非“数量”。评价时间越早,有效的(helpful)点击数量越多,所评星级在最终星级计算中所占的权重就越高,杜绝了短时间内“刷星”的嫌疑,具有更高的可信度与权威性,能够较为客观地衡量一本书的内容价值与传播效果(张岩,2017)。由于评星往往跟随评价同时提交,评星人数就代表了较认真的读者对书籍的反馈情况。统计结果基本与销量和星级评价的结果相符合。

表2-10展示了各译本获得的评论数和评分情况。其中评分排序依次为:爱德华·斯林格伦德、白氏夫妇、刘殿爵、安乐哲、阿瑟·韦利、理雅各。值得关注的是,爱德华·斯林格伦德、刘殿爵和安乐哲的译本,无论从销量还是总体评价上来看,均很出色,值得深入分析与总结。

表2-10 Google Scholar高被引《论语》译本在Amazon的评价

汇总各译本的正负面评价,大致情况如下:刘殿爵译本便于快速阅读,思想犀利,翻译符合读者需求,可读性好,但部分读者认为其中关于同一表述有许多重复的句子;理雅各译本篇幅短小,翻译规范,通过电子版的媒介展示效果不错,但部分读者认为该译本中有些语言表达让英语为母语的人感觉有些尴尬,有的翻译还出现脱节的现象;安乐哲版的《论语》思想独特,哲学意味浓,但部分读者认为出版很失败,有些翻译也比较古怪;爱德华·斯林格伦德的翻译非常有趣,清晰易懂,译本价格也合理,但译文有些地方令人困惑;阿瑟·韦利的译本思想独特,富有哲学意味,可以满足读者了解中国文化的需要,且不易被误导,但有的读者认为该译本有翻译错误,印刷粗糙,语言太干,过于朴实,且脚注太多;白氏夫妇的译本翻译精妙,有相当独到的见解,也有读者认为其翻译太学术化。此外,我们也从评论中发现,读者购买《论语》译本,多出于对中国文化的好奇,或对中国历史和哲学的喜爱,以及学术研究的需要。