中文版致谢

中文版致谢

从20世纪末到2012年英文版的出版,本书的研究前后用去了十多年时间。在这期间的学术研究方面,我要向戏剧和表演研究领域众多有成就的史学家和学者们表示感谢,特别是要感谢罗伯特·格雷夫斯(Robert B. Graves)、彼得·戴维斯(Peter A. Davis)、凯西·铂金斯(Kathy A. Perkins)、迈克尔·夏皮罗(Michael Shapiro)和塞缪尔·莱特(Samuel L. Leiter);感谢德米特里·博贝舍夫(Dmitry V. Bobyshev),彼得·莫宁斯诺(Peter Morningsnow)和岸田由佳(Yuka Hiruma Kishida)在我翻译俄文与日文材料时给予的热心帮助。

我很感激帕尔格雷夫出版社(Palgrave)的匿名读者对原稿的评论和推荐出版。感谢帕尔格雷夫出版社,尤其是唐·威尔梅斯(Don B. Wilmeth)教授,将本书纳入该社的“戏剧与表演史研究”(“Studies in Theatre and Performance History”)丛书。感谢丛书的编辑和经理人们,尤其是布里吉特·沙尔(Brigitte Shull)在原稿初审过程中给予的帮助。感谢萨曼莎·哈西(Samantha Hasey)、克里丝蒂·莉拉斯(Kristy Lilas)和罗欣尼·克里什南(Rohini Krishnan)在编辑出版过程中给予的支持。还要感谢爱荷华大学馆际互借办公室工作人员的竭诚服务与帮助。

本书第四、第五章由我在《比较戏剧》(Comparative Drama,1999年第33卷第2期)和《亚洲戏剧杂志》(Asian Theatre Journal,1997年第14卷第2期)上发表的两篇论文分别扩充修改而成。非常感谢这两本杂志的出版方与编辑允许我将它们收入本书。

如今,在本书中文版出版之际,我诚愿未来的读者同我一道感谢江苏人民出版社和“海外中国研究丛书”的主编刘东先生的远见卓识,以及出版社的同仁,包括本书中文版的编辑,多年来为这套丛书的出版所付出的卓越努力;感谢何恬博士为本书的翻译数年付出的大量宝贵时间和精力,正是由于何恬博士的精心翻译,本书如同这套丛书里的其他著作一样,才得以重新回到产生其故事和主人公的历史土壤和文化语境之中,才得以重新用自己熟悉的语言讲述自己的故事,才得以有机会重新与自己熟悉的、广大的读者(和观众)见面。