《法的历史实践:从康熙到路易十四》简介
《法的历史实践:从康熙到路易十四》这本书是由刘星创作的,《法的历史实践:从康熙到路易十四》共有73章节
1
文前辅文
历史好比一艘船,装载着现代人的记忆驶往未来。(https://www.daowen.com) ——[英]史蒂芬·斯宾得...
2
修订序言
本书于10年前出版。现在最没有争议的事情可能就是时间飞速逝去,于是,一切关于本书的写作和思考,仿佛很容易回到眼前。今天看,当然是我自己觉得,本书的写作目标、理论...
3
前言(致谢)
多年以来,我一直在思考一个问题:法学学者撰写的关于法学、法律的历史比较,是否不同于,或者在多大程度上不同于,历史学者撰写的关于法学、法律的历史比较? 众所周知,...
4
目录
...
5
导论
每一项实践都保持着自己的特性及其特殊的形态、保持着自身的种种形式和存在条件,从而使这种实践得以维持下来。[1] 在本书中,我将展开“近现代中西法概念理论比较研究...
6
一、“史学”研究
“近现代”一词,标志着历史含义。因此,我首先需要从“史学意识”进入。 在近现代,西方民族国家的法学家,以及法律家,提出了各种各样的法律概念理论;与此类似,当然同...
7
二、“比较”研究
在近现代,一个为人十分熟知的事实是:民族国家法律的早期交往。法律的早期交往,意味着一个民族国家不可避免地要对其他民族国家展开法律、法学上的认知、研究,有时还包括...
8
三、思路和观点
正是因为上述关于法律概念理论的“历史”研究、“比较”研究存在着某些缺陷,笔者将尝试在如下几个方面作出学术努力。 第一,我将探讨这样一个问题:在近现代,就法律语境...
9
四、内容、方法和材料
基于上述研究目标,就内容安排来说,在第一、二、三章,我将通过中西人物的具体接触,以及这些人物对中文、西文“法律”概念的具体使用、翻译,去探讨近代初期中西法律概念...
10
第一章 “法律”概念是怎样被使用的
——在中西近代日常话语实践的交流中比较考察 一个词的意义就是它在语言中的使用。[1](https://www.daowen.com) 语言的述说乃是一种活动,或...
11
一、问题与限定
“法律”概念,正如许多重要字词一样,是一个颇有争议的用语。人们大体承认,如果仔细研究,包括不断追问,“法律”概念或曰定义,是个没有结论,而且无法得到结论的思考目...
12
二、“法律”一词以及“法律”概念是怎样实践的
关于近代日语对汉文的影响,学者时常认为,许多指示今天中文意思的字词,包括关于政法一类的字词,来源于日语的“中国进入”。“法律”两字连体一词也是如此。但是,这一见...
13
三、语词实践的背后
那么,为什么会有这些内在的分别?此外,为什么艾儒略要对西方的法律实践作出这样的描述?再者,为什么艾儒略会出现可能是“探讨使用”的语言表达? 我们应当注意一个背景...
14
四、进一步的分析
深入来说,在此,一个核心问题就是:一个想象中的西方法律世界是如何建构起来的。 杨廷筠对当时的通过“法”表现出来的中国政治举措,比如,催科政制,怀有意见;艾儒略在...
15
五、结论
那么,针对艾儒略经由杨廷筠协助完成的《职方外纪》,其究竟是在什么意义上使用“法律”概念的这一问题,以及,针对为什么他们会在西方想象化的法律实践的文本语境中如此使...
16
第二章 “法律”字词是怎样实践的
——在“康熙世界”与“孟德斯鸠世界”之间 不出者,所以出之也;不为者,所以为之也。[1](https://www.daowen.com)...
17
一、问题和思路
在本章中,我将分析清朝康熙、雍正时期的汉文“法律”字词——特别是汉文“法律”两字连体一词——使用的实践,更为明确地来说,是这一时期集中于“圣谕十六条”以及由其而...
18
二、“康熙世界”的汉文“法律”一词使用及其语境
《职方外纪》刊行后的第47年,也即1670年,康熙颁布了重要的“圣谕十六条”。在此谕中,我们可以发现令人同样感兴趣的、今天意义上的“法律”两字连体一词使用。 “...
19
三、“孟德斯鸠世界”的“法律”字词使用及其语境
作为对照,我们现在转向大致同时的“孟德斯鸠世界”。 1748年,孟德斯鸠出版了著作《论法的精神》[32];1750年,其匿名发表了一篇文章——《为〈论法的精神〉...
20
四、“康熙世界”的话语实践及其背景
在此,我们当然可以像法学历史通常所说的那样,将中国的这种情形,视为“没有自然法传统”的一个表征;将西方的情形,看作“拥有自然法传统”的一个结果。但是,如果我们进...
21
五、“孟德斯鸠世界”的话语实践及其背景
现在,我们可以转向大致同时代的法国路易十四(Louis ⅩⅣ)时期,也即孟德斯鸠进行过自己法律思考并且使用“法律就是事物必然关系”的话语修辞的时期。 1693年...
22
六、深入比较和三点推论
在此,将康熙时代的中国“法律”概念使用,和大致相同时期的法兰西路易十四包括路易十五时代的孟德斯鸠的同一概念使用,加以比较,特别是经由各自的具体历史环境中的话语实...
23
七、法律意义的地理学科话语
除了上述三点之外,我们需要注意另外一个更为富有启发性的问题:法律意义的地理学科话语。 1920年代,德国学者阿尔夫雷德·赫特纳(Alfred Hettner)指...
24
八、历史资料的运用的解释以及结论
再有一个问题也是需要补充讨论的。 有人可能会问:在此,为什么本章着重追溯比较中国的“康熙世界”和西方的“孟德斯鸠世界”的“法律”概念使用?这一时期,“法律”概念...
25
第三章 “法律”一词使用、翻译的话语实践
——集中于19世纪初期在中国的西方传教士 “词典”是个富有魅力的词。作者和出版商发现,将一本参考书冠以“词典”的名称要比其他名称好卖得多。原因是“词典”一词意味...
26
一、问题
在本章中,我将讨论、分析“法律”概念的使用、翻译等问题,而且,将在语言使用翻译和社会观念背景的相互映射的关系中、语言使用翻译和微观个人履历的相互勾连的理解中,展...
27
二、传教士的汉文“法律”概念的使用与翻译
1800年至1810年,英吉利人斯当东,将《大清律例》译为英文。其译本书名使用的是两个英文基本法律词汇:“laws”和“statutes”。[8]1815年至1...
28
三、语词使用、翻译的西方语境
从“汉语的熟悉程度”来看,上述传教士身份的西方人颇为“自信”,而且,的确具有令人刮目相看的较高水平。比如,1793年,英国马戛尔尼(George Macartn...
29
四、斯当东语词实践的微观背景
斯当东在《大清律例》英译本序言中曾经这样说道:马戛尔尼勋爵和他的使团,在中国有过短暂的逗留,这一逗留足以促使他们发现,中国人所炫耀的并且得到许多欧洲历史学家承认...
30
五、马礼逊语词实践的微观背景
我们现在可以再看马礼逊。 1808年,马礼逊来到澳门。在东印度公司,其结识了当时已是高级职员的斯当东。在斯当东的帮助下,马礼逊迅速和东印度公司的其他重要职员形成...