4.3.4 传播策略“当地化”
2025年09月26日
4.3.4 传播策略“当地化”
采用当地熟识的方式来讲述中国的故事,运用跨文化传播的意识、策略和技巧,用当地的语言思维习惯来讲述当地人感兴趣的故事。通过构建扩大共通的意义空间,来加深彼此的相互理解,这是中国对外传播赖以成立和发展的重要机制。影视作品展示的是中国故事精神层面而非物质层面的吸引力。这一方面包括讲述中国故事时所使用的语言、文字等符号含义要体现共通的理解,它既是讲述中国故事的载体,也是讲述中国故事的内容;另一方面是讲述中国故事所择取的部分,要接近当地人们生活经验和文化背景,在当地约定俗成的文化之中,寻找到最佳切入点,引起对中国故事的情感共鸣。
影视作品使用的语言是信息传递和理解的基础,讲述中国故事必须对语言使用尽可能地多样化,与本土文化背景相契合,从当地人的视角、思维方式出发,贴近当地文化和欣赏习惯,量身定做以中国元素为核心的当地节目。以传媒经营管理案例“默多克集团之中国攻略”为例,默多克新闻集团在进入中国时所采用的策略,值得中国影视作品的“走出去”借鉴。它通过下属的星空传媒与湖南广播影视集团结成战略联盟,以内容合作进入中国,注重业务本身当地化的合作,选择与当地传媒的合作有利于降低文化传播可能造成的理解障碍;而淡化资本色彩,则减少了中国故事传播方式“当地化”的不适宜。当中国影视内容进入国际舞台时,也可以参考采用这种与当地文化的融合策略,一方面可以体现出中国传播的博大与包容,另一方面也易得到当地人的接受与认同,而避免了“文化的冲突”所可能带来的传播隔阂。