目录

目 录

前 言

体 例

第一部分 民族经典集萃与翻译

创世神话

《开天辟地》

The Origin of the World

《牡帕密帕》

Mopa Mipa

《目瑙斋瓦》

Mu’nao Zhaiwa

《遮帕麻和遮咪麻》

Zhepama and Zhemima

《窝果策尼果》

Woguo Ce’niguo

《辟地撑天》

Supporting the Heaven and Earth

《阿细的先基》

Xianji of the A’xi People

《梅葛》

Epic of Meige

《查姆》

Cham

《阿黑西尼摩》

Ahei Xinimo

《盘王歌》

Song of King Pan

《高皇歌》

Song of the High Imperial

《过山榜》

Guoshanbang

《五指山传》

The Legend of Wuzhi Mountain

《密洛陀》

Ode to Miluotuo

《羌戈大战》

The Battles between Ancient Qiang People and Ge People

《勒俄特依》

Le E Te Yi

《莫一大王》

King Moe

《苗族古歌》

Ancient Songs of the Miao Ethnic Minority

《仙鹤顶天》

The Crane Lifting up the Sky

《天、地、人的诞生》

The Birth of Heaven,Earth and Human Beings

《盘和古》

Pan and Gu

《人类的祖先》

The Human’s Ancestors

《金银歌》

The Song of Gold and Silver

《哈尼阿培聪坡坡》

The Apeicongpopo of Hani Ethnic Minority

《创世纪》

The Book of Genesis

英雄史诗

《江格尔》

Jangar

《英雄格斯尔可汗》

The Hero Gels Khan

《格萨尔王传》

Epic of King Gesar

《勇士谷诺干》

The Warrior Grunokan

《先祖阔尔库特书》

Dede Korkut Kitab

《祖乐阿拉达尔罕传》

Zulela Dalhan

《王玉连》

Wang Yulian

《厘俸》

The Story of Li Feng

爱情故事

《阿诗玛》

Ashima

《春香传》

The Story of Chunxiang

《松帕敏和嘎西娜》

Songpamin and Gaxina

《鲁般鲁饶》

Love Story of A Couple of Naxi Lovers

《召树屯》

Chaoshutun

《木姐珠与斗安珠》

Love Story of Mu Jiezhu and Dou Anzhu

《阿娌葩和鸳鸯花》

Alipa and Yuanyanghua

《相思鸟》

The Leiothrix

文献瑰宝

《蒙古源流》

Origin and History of Mongol

《元朝秘史》

The Secret History of the Mongols

《满文老档》

Old File in Manchurian Script

《八旗通志》

General History of the Eight Banners

《满洲源流考》

Research on Manchu Origins

《御制五体清文鉴》

Imperially Authorized Penta-lingual Dictionary of Qing Dynasty

《红史》

The Red History

《萨迦世系史》

The Sakya Lineage

《西藏王统记》

The Monarchy in Tibet

《西藏王臣记》(https://www.daowen.com)

The Records of The Lord of Tibet

《尸语故事》

Cadaver Story

《泐史》

The History of Le

名家精品

《格丹格言》

Dgeldan Gnomic Verses

《雁门集》

Yanmen Collection of Poems

《论傣族诗歌》

On Dai Poetry

《仓央嘉措诗集》

Poetry Collection of Cangyang Jiacuo

《通志堂词》

Anthology of Nalan Xingde’s Ci-Poetry

《阿拜箴言集》

Abay’s Logia

传说故事

火球

Fireball

桂桂阳

Guiguiyang

嘎妮昭昭

Ganizhaozhao

西兰卡普

Xilankapu

白天鹅

White Swan

冬不拉

Tambura

专吃人眼的恶人

A Wicked Man Eating People’s Eyes

阿里郎

Arirang

纳木错

Namtso

五谷神王

Grain God

阿凡提

Afanti

颠工的故事

The Story of Happy Boy

仰阿莎

Yang’asha

泼水节的来历

The Origin of Water-Sprinkling Festival

白云格格

Princess Baiyun

太阳和月亮的传说

The Legend of the Sun and the Moon

歌仙刘三姐

Song Fairy Sister Liu

鹿回头

The Deer Looking Back

马头琴的故事

The Story of Morin Khuur

一幅壮锦

A Piece of Zhuang-stlye Brocade

珠郎与娘美的爱情故事

A Love Story of Zhulang and Niangmei

达稼与达伦

Dajia and Dalun

百合花精灵

Lily Fairy

口弦琴

Harmonica

摩苏昆

Mosukun

安徒莫日根

Antu Morrigan

金达莱

Jindalai

第二部分 民族经典翻译评析

《藏族格言诗英译》翻译评析

»1.原作简介

»2.翻译评析

以下选自《萨迦格言》第一章“观察学者品”

以下选自《萨迦格言》第二章“观察贤者品”

以下选自《水的格言》

以下选自《树的格言》

《苗族史诗》翻译评析

»1.著作简介

»2.原文节选

»3.译文评析

3.1 译文在句子结构转换方面的特色

3.2 译文在翻译方法方面的特色

3.3 译文在翻译策略方面的特色

《中国民间故事精粹》翻译评析

»1.原著简介

»2.译文节选及民间故事的传奇性之英译评析

2.1 译文节选一——小鸡报仇(哈尼族)

2.2 民间故事的传奇性之英译评析

»3.译文节选及民间故事的段落叙述风格之英译评析

3.1 译文节选

3.2 民间故事段落叙述风格的转换

»4.译文节选及民间故事的通俗性之英译评析

4.1 译文节选

4.2 民间故事的通俗性之英译评析

长篇民间故事《娥并与桑洛》翻译评析

»1.作品简介

»2.作品节选

»3.译文评析

3.1 流畅性:民间故事最重要的特征之一

3.2 结构衔接的流畅性及其翻译

3.3 详略交替的流畅性及其翻译

3.4 文本转换的流畅性及其翻译

3.5 内容转换的流畅性及其翻译

3.6 视角转换的流畅性及其翻译

附录:中国各民族基本情况简表