»2.作品节选
原书共有十个章节,这里节选第三章“志在远方”(Sangluo’s Great Ambition)和第四章“初识娥并”(First Encounter with Ebing)。
第三章 志在远方(Sangluo’s Great Ambition)
桑洛长大了,长成个十九岁的大小伙子了。这些年里,无论妈妈怎么催,他再也没有去景算。
Sangluo grew up.This year he was 19 years old.Over the years after that unpleasant experience,he had never been to Jingsuan again no matter how much effort his mother had made to press him to.
母亲经常跟他说:
“园子不种要生草,亲戚不来往生疏了。桑洛啊,该去看看你那两个妹妹了!”
His mother often told him,
“Relations will become estranged without paying visits to each other just as an unfarmed field lies waste.Sangluo,it’s time to pay a visit to your twin sisters!”
“我才不要跟这样的人家结什么亲!”桑洛冷不丁嘣出这么—句。
“I won’t get married to such a family!”Sangluo uttered unexpectedly.
这一来可把母亲气坏了:
This annoyed his mother greatly.
“混账东西,阿扁和安佐哪点不好?人家是悬崖上的花,多少人想采采不着……”
“Son of a bitch! Can you find any fault with Abian and Anzuo? They’re like flowers on the cliff that a lot of people have failed to pick up in numerous attempts...”
桑洛又一声不响了。他不愿意惹妈妈生气。
Sangluo kept silent because he was unwilling to upset his mother again.
可是,每当阿扁和安佐来家做客,桑洛天没亮就跑出去,到半夜才回家,他像躲避瘟神一样避着那对姐妹花。他还有意抱着那把早已被他修好了的琴,到隔壁阿佐姑娘的竹楼下去拉琴。桑洛的琴是会说话的,乐得阿佐姑娘以为桑洛真的爱上她了,她饭也不吃,急忙吹起口弦回应。这琴和口弦的二重奏让这边的阿扁和安佐心里有火没处出,只有脚踢着园子里的鸡出气。
However,each time Abian and Anzuo came for a visit,Sangluo would go out before sunrise and would not return home until midnight to avoid meeting the twin sisters.He held his fiddle that had been repaired by himself to play on purpose at the foot of the bamboo building where Azuo,the next door girl,lived.Sangluo’s fiddle could speak.Azuo was very happy to think that Sangluo had fallen in love with her.With no time for her meal,she hurried to respond with her harmonica.The duet of the fiddle and the harmonica filled Abian and Anzuo with pent-up anger;however,there was nowhere for them to vent their anger but to kick the hens in the yard.
这一年,当桑洛知道妈妈又要去接阿扁和安佐来家里玩了,他就对妈妈说:
“妈,我们家尽管有钱,可我已经是个男子汉了,我不能在家里吃闲饭啊!不是说不能坐吃山空吗?我已经跟几个伙伴商量好了,我们要一起出门做生意去。”
This year,when he learned that his mother would fetch Abian and Anzuo for another visit,Sangluo said to his mother,
“Mom,ours is a wealthy family,but I’m a man now and can’t idle away my time at home! Or our fortune will run out.I’ve talked with several friends of mine and we have decided to go into business.”
妈妈尽管心里不愿意,经不住儿子软泡硬磨,她还是答应了。
Reluctant as she was,the mother agreed at last when confronted with all kinds of tactics used by her son.
听说桑洛要出远门了,寨子里的姑娘们心里空落落的,要知道,这些年,她们一天看不到桑洛夜里就睡不着。于是她们在日落西山后,就到桑洛的窗外唱开了:
你明月一样的猫多哩吆,
寨子里这么多小卜哨都拴不住你的心?
远方的马蜂会蜇人,
远方的水土不养景多昂的人,
桑洛啊,你出远门我们不放心!
Girls at the village felt depressed on learning that Sangluo would go far away from home.During these years,they could not fall asleep at night without seeing him each day.So they came to the window of Sangiuo’s room after sunset,singing,
You are a young man like a bright moon;
Can’t you stay with the girls of the village?
The hornet in the distance may sting you;
The soil in the distance cannot feed you with enough food.
Sangluo,we will never feel at ease when you are away.
这时桑洛只有出来应和了:
我们已经把衣服装进箱子,
黄牛也已经装好了驮子,
新的绳子换上了,
还装上路上吃的米。
没见我们那一排排牛驮子吗?
它在说好男儿应该志在四方!
At this time Sangluo had to respond,
“We’ve packed our clothes in suitcases;
Cattle have been loaded with packs;
New cords have replaced the old ones;
Rice has been loaded for meals on the way.
Can’t you see the row of packs?
It’s said that a good man should have a great ambition!”
这一天,太阳出山的时候,桑洛和他的伙伴打扮得好精神:银色的长刀背在背上,他们头上戴着三角篾帽,脸上闪着红光,朝阳照着他们的新衣裳,金色的纽扣也在闪亮,他们跨上了高头大马。在那一串丁丁当当的牛铃声中,他们牵着无数小卜哨的视线,徐徐出了寨子。
At sunrise,Sangluo and his friends were dressed nicely.With long shiny knives on their backs and triangle bamboo-strip hats on their heads,they appeared in the morning sun,their faces flushing and golden buttons shining.After they mounted their horses,they went out of the village slowly with the jingling of cow bells,followed by the eyes of many girls.
走过竹林,穿过森林,遇到挡路的荆棘,就挥刀开路。走到太阳落山,桑洛和他的朋友们就卸下牛驮子,支起了帐篷。到山泉淘米,把米装进竹筒里,在刚点起的篝火上做起了竹筒饭。饭后,就在篝火旁,桑洛拉起了琴,同伴唱起了歌。他们仿佛又回到了景多昂。唉,景多昂的人走到哪里都驮着一个景多昂的梦。
Sangluo and his friends walked through a bamboo wood and through a forest,where they made their way forward by cutting down brambles.At sunset,they stopped,unloading the cattle and setting up tents.After washing rice with mountain water and putting it in bamboo tubes,they began to cook their meals over a campfire.As soon as they had their meals,Sangluo started to play the fiddle and his friends began to sing,as if they were back in Jingduoang.Wherever people from the village went,they always kept the thought of their hometown.
第二天天刚蒙蒙亮,风吹得树叶沙沙响,野鸡还在密林里鸣叫,他们就上路了。他们在日上三竿时,进了一个村寨。
The next morning,they set off at daybreak when the leaves on the trees were rustling in the wind and wild cocks were crowing in the wood.Late in the morning they came to a village.
寨子里的人从来没有见到过这么气派的马帮,所有望着他们的目光都带着羡慕。桑洛和他的伙伴们立刻把带的货摆开来,他们的生意非常好,赚了不少钱,好客的山民还用好酒好肉招待他们。在吃饭的时候,村里的姑娘全部围在一边远远地对桑洛指指点点。她们说,她们从来没有见到过长得如此英俊的小伙子。客人的饭还没有吃完,这些姑娘就自动排成一排,一边唱着“远方的帅小伙请你留下来,刀背坪的二十二朵鲜花任你选”。
Villagers there had never seen such an imposing caravan,so everyone was very curious with envying eyes.In no time,Sangluo and his friends set up their stalls.Eventually they earned a lot from the trading.The hospitable villagers prepared a good feast for them.At the meal,girls from the village gathered around and talked a lot about Sangluo.They said that they had never seen such a handsome guy before.So before the guests finished their meals,the girls formed a row of their own accord,singing“the handsome guy from the remote place,please stay and you are free to pick any of the twenty-two flowers here”.
可是,吃完饭的帅小伙嘴巴一抹,他甚至没有多看她们一眼,就跟他的同伴赶着牛又上路了。
However,as soon as he finished his meal,the handsome boy went on his journey along with his friends,without even throwing a glance at those girls.
第三天傍晚,他们进了一个崩龙族的寨子。这个寨子就因为他们的到来而彻夜无眠了。寨子中心燃起了熊熊的篝火,村里的姑娘把这些远方的客人围在中间。崩龙族一向以出美女闻名,一时间,环肥燕瘦,这一圈的美人把桑洛的那几个同伴看得眼睛都直了。其中那个叫阿牛的小伙子熬不住,跟她们对起歌来了。
On the third evening,they arrived at a village of the Benglong ethnic group,which was awake all the night for their arrival.With a heavy campfire at the center of the village,the guests were surrounded by the girls of the village.As Benglong was well-known for its beauties,Sangluo’s friends were soon enchanted by the beautiful girls around them.A guy called Aniu could not help singing in response to those girls.
我在来路把你等,
今晚同来挖话根,
哥妹越唱底越深。
沙滩倒水水会漏,
阿妹话儿称我心,
太阳一出把霜化,
阿妹话音绕我身。
今晚阿妹情意深,
竹筒舀水润我心,
火塘来烤心里话,
干柴烧了三大捆。
今晚为啥这么短,
刚烤热话头天就明?
……
I wait for you on the road,
And we’ll talk to each other tonight.
The more we sing,the more we love each other.
Water poured on a sand beach will soon disappear,
While your words please me so much.
The frost will melt as soon as the sun rises,
But your voice lingers on around my ears.
You are so attached to me tonight,
As water in a bamboo tube moistens my heart.
Around the bonfire we speak out our minds,
With three bundles of dry firewood burned.
Why is tonight so short?
The day breaks before we have a deep talk.
可是,姑娘们仍不满足,因为那个最英俊的小伙仍低着头,拨拉着火,哪怕是失错也不看她们一眼。
These girls,however,were not content with this,because the most handsome boy sat there poking the fire without casting them a glance.
第二天,阿牛就不肯走了,他说他要留在这里当上门女婿了。同伴们只好分给他货物和钱,留下他,继续上路了。走出寨子,同伴们就跟桑洛打趣,这么多美女,你就没有一个看得上的?桑洛答,这倒不是美和丑的问题,实在是月老没有牵上那条红线。缘分到了,只怕是拿棒子打也打不散。
On the following day,Aniu decided not to march on,saying that he would stay there as a son-in-law at the village.(https://www.daowen.com)
The guys had to leave him some goods and money,and continued their journey.When they walked out of the village,his friends made fun of Sangluo,saying,“Among so many beauties,isn’t there anyone you set your heart on?Sangluo replied,there’s nothing to do with beauty or ugliness,but the god of marriage failed to bring us together.”
再往前走,就是俗称花腰傣的地盘了。这里的傣家除了生活习俗和服装略有不同,语言什么的跟景多昂倒全是相通的。
The way ahead was the area where there lived another Dai tribe,commonly called Color-wrist Dai (so named because people there usually wear a long colorful belt around their wrists).Their families had a lot in common with those at Jingduoang,for example,language,though there were slight differences in their living habits and costumes.
这天,他们的马帮行进在一条盘山路上。路的一边是山,另一边的崖下,就是碧罗带一般的一条清澈的江。走在这样的路上,远行人心旷神怡,会忘了劳累。
That day,they were riding on a winding mountain path,by which a green belt of a clean river flowed at the foot of the mountain.So walking on such a path was a very relaxing and joyful experience.Travelers that had a long way to go might be fascinated by the beautiful scenery and forget their tiredness.
他们赶着牛,正缓缓地朝前走。突然,一阵银铃般的嬉笑声钻进了他们的耳朵。原来是几个小卜哨正在路下面的江里洗澡。在傣家,这很普遍。人们说,傣家的姑娘在中国五十六个民族中是最美的,这话不假,欣赏傣家美女有两个最佳的时候:一是她们去井台挑水时,她们挑着两只小小的水桶,毛竹扁担晃晃悠悠的,她们穿着筒裙的腰肢也一扭一扭的,那鲜活的曲线会看得人如痴如醉;第二个最佳时间就是看她们在江河里洗澡的时候。那地方地处热带,一年中大部分时候可以下天然水域洗澡。她们又极喜欢干净,所以每天都邀了三五小姐妹,花两个时辰泡在水里。当然,她们会选一个相对隐蔽一点的地方,但也不太怕人看。她们看见有人来时,身子往水里一藏了事。她们泡在水里的时候,也是她们最开心的时候,她们会在水里嬉笑打闹,尽情地释放她们的青春活力。
As they drove their cattle on,suddenly a ringing laughter like the sound of silver-bells came into their ears.It turned out that several girls were bathing in the river by the path.It is common practice for Dai girls to do this.It is said that Dai girls are the most beautiful in the fifty-six ethnic groups,which is absolutely right.There are two best moments to enjoy the beauty of Dai girls:one is at the time of their going to wells to fetch water,with two small swaying empty buckets carried on their shoulder poles,they will walk with their hips swaying,and onlookers will be struck by their graceful figures;the other is when they are bathing in rivers.For most of the year,girls may bathe in natural spring water because it is a tropical area.In addition,they pay much attention to their personal hygiene,so they will spend two hours bathing in knots.Certainly,they may bathe at a relatively secret place,but they are not afraid of being seen.Seeing someone approach,they will submerge their bodies in the water.These are their happiest moments,when they may laugh and frolic in the water,with great abandon.
桑洛的第一个感觉,是不是自己走错了地方误入了仙境,要不然,怎么会有这些个仙女在这里洗澡?这里是瑶池吗?是七仙女在这里嬉闹?
At first,Sangluo wondered if he had entered a fairyland by mistake.Why were there these bathing fairy ladies? Was this the Jasper Lake in Heaven? Were the seven fairy ladies frolicking here?
她们真像仙女!
在绿玉一样的水里,她们毫无拘束、自由自在地嬉戏。她们洁白得就像羊脂白玉一样的胴体在绿水青山间展露无遗;她们黑得像墨玉的长发在水上漂荡,就在她们脚下,水花与脂粉齐飞,殊丽与胜景争色!
How much these girls look like fairy ladies!
In the green jade-like waters,they were amusing themselves,free and easy.Their fair bodies were exposed completely between green mountains;their long black hair was floating on the water.How beautiful they look amid the charming landscape!
他们看得痴了!
桑洛看见,她们中间有一个小卜哨越发出众,她曼妙的身段是那么婀娜多姿;她无可挑剔的长相是那么出众,在那群小姐妹中间,她就像凤凰立在鸡群里。她是星空中的月亮,是百花园里的牡丹。
The boys were fascinated by those girls.
Sangluo saw that a girl became increasingly eye-catching,with a graceful figure and a faultless appearance.She was the most beautiful among those girls,like the moon on a star-studded sky or the peony in a flower-blossoming garden.
这一来,这班赶马帮的小伙子一个个都失魂落魄了。
这节骨眼上,他们的牛群中有一头公牛突然“哞——”地一声长叫。这一来,崖下那群仙女立马成了凡人,一下子缩下水去了。路上的这群男人再也没有脸面呆立着不走动。于是,他们魂不附体地往前走。他们中的一个,就是那个最英俊的桑洛,一脚踩了个空,他“啊”地一声惨叫,身子就从那很陡的崖上滚了下去。
At this girl,the boys were all amazed.
All of a sudden,a bull of theirs made a long cry.Then those fairy ladies under the cliff became common folk,and submerged into the water at once.In shame,these men on the path could not stay still and walked on in a fidgeting mood.Sangluo,the most handsome among them,however,missed a step and fell down from the steep cliff with a heartrending scream.
第四章 初识娥并(First Encounter with Ebing)
桑洛刚开始时还是有意识的,他只觉得自己就像片落叶在天上飘,飘啊飘啊,意识越来越模糊,在受到重重一击之后他就什么也不知道了。
At first Sangluo felt that he was floating like a falling leaf,and then he gradually lost consciousness until he suffered a heavy blow.
不知道过了多久,桑洛慢慢地睁开眼睛。他第一眼看到的是一个竹楼的顶,看来自己是躺在一个竹楼里。他目光移下来,火塘边,有一个背朝着自己,身上穿着花筒裙,腰身很好看的姑娘正在把一个汤罐里的药倒在一个碗里。听到声音,她慢慢地转过身来了。这时的桑洛简直不敢相信自己的眼睛。天啊,她不就是那个仙女中的魁首,鸡群里的凤凰,星空里的月亮吗?
Without knowing how much time had passed,Sangluo opened his eyes slowly.He saw the ceiling of a bamboo building at first sight,which indicated where he was lying.Then he moved his eyes down and saw that by a stove a girl in a colorful tight skirt,with a charming figure and her back turning toward him,was pouring medicine from a pot to a bowl.Hearing the sound,she turned back to Sangluo.Sangluo could hardly believe his eyes.Gracious Heavens wasn’t she that most charming one among the fairies?
就她刚才的回眸一笑,桑洛觉得自己的魂灵又要出窍了。
“我知道你是景多昂的桑洛。你的同伙请来的先生刚走,先生为你很仔细地看过,说你没事了,你的同伙这才去做生意。从这么高的崖上滚下来,竟然还没有太重的伤,这真是菩萨保佑……噢,这里是勐根,我叫娥并……”山泉般清脆的声音在响,这个叫作娥并的姑娘手捧药碗,正款款地走过来。
At her charming smile,Sangluo felt as if his soul was being ripped off again.
“I know you are Sangluo from Jingduoang.The doctor sent for by your friends has just left.He examined your wound carefully and said that you’ll be well soon,so your friends went to do their business.You fell from the high cliff without being hurt severely.How lucky you are! ...Oh,I forget to tell you that this is a village called Menggen and I’m Ebing...”In a sweet voice,the girl came over slowly,a medicine bowl in hands.
她坐到桑洛身边来了。这时候桑洛闻到了一股深谷里幽兰般的馨香。小伙子非常受用地翕动着鼻翼。他在想,人身上怎么会有这么好闻的气息?
She sat down beside Sangluo.Then he smelled a whiff of fragrance like that of an orchid and could not help smelling more through his nostrils.He wondered how there could be such a pleasant smell from a girl.
娥并挨得更近了,她正一匙一匙地给他喂药,这时两个人之间没有一句话,所有的话都是多余的。
Ebing was then closer to him and was feeding him the medicine with a spoon.Neither of them spoke a word as if all words were redundant.
桑洛感到身上有几个地方还有点痛。吃了药,娥并拿出一瓶烈酒给他洗伤口换药了。桑洛感到她的手在自己身上游走时是那么轻柔,她怕他痛,还一边向他伤口上吹着气。从她嘴里吐出的馨兰之气沁人心脾,桑洛醉了,他巴不得身上的伤口多一点,永远洗不完……
Sangluo’s body ached.After feeding him some medicine,Ebing took a bottle of spirit and washed his wounds for him.Sangluo felt that she was touching his wounds so softly and gently with her hands and puffing to him to reduce his pain.The orchid-like smell from her mouth made Sangluo so intoxicated that he wished that the washing would last for ever,and that there were more wounds on him.
不多一会,他的同伙来了,他们说,勐根是个很热闹的集镇,他们的货一摆出来,勐根人就来抢购了,估计再有两三天,货就能卖光。他们已经租了个空的竹楼作为落脚的地方,本来想把桑洛抬过去,这样大家照顾他也方便。可娥并不让,说这个小哥哥毕竟是因为看她才一脚踩空跌伤的,就留在她家里让她来照顾吧。这时桑洛在心里骂他的伙伴:“去去去,我才不要你们这些粗手粗脚的人照顾……”
After a while,when his friends came back,they said,“Menggen is a very busy town.As soon as our goods were displayed,the local residents rushed for them.The goods will be sold out in a couple of days.We’ve rented an empty bamboo building to stay in.We plan to take you there,so we can better take care of you.But Ebing doesn’t agree,and says that you should be attended to by her at her house because you missed a step and fell down for having a look at her.Then Sangluo said to himself,“Don’t pretend to be kind to me.I wouldn’t like careless men like you to take care of me…”
不一会儿,娥并的妈妈回家来了,那是一个慈眉善目的中年妇人。见桑洛醒过来了,她很高兴。她目不转睛地望着坐起来的桑洛,发出连声的赞叹:天,这么俊的小伙子的确是从来没有见到过。当桑洛很有礼貌地叫了她一声“大妈”时,她笑得眼睛鼻子都找不到了。这样,这一群景多昂的小伙子在这对母女家里高高兴兴地吃了一顿晚饭。桑洛的晚饭又是娥并一匙一匙地喂他吃的。桑洛觉得这是他生平吃到的最美味的一顿晚饭。
Ebing’s mother soon returned home.She was a kind-looking middle-aged woman.Seeing that Sangluo had come to and was sitting up,she was very happy and looked at him closely for quite a while,clicking her tongue continuously and murmuring to herself,Good Heavens I’ve never seen such a handsome boy indeed.When Sangluo addressed her politely,she grinned from ear to ear.After that,those young men from Jingduoang enjoyed a good supper at this house far away from their hometown.At supper,Sangluo was fed by Ebing one spoon after another,and he thought that this was the most delicious meal he had ever had in his life.
第二天,简直是奇迹,他能站起来扶着竹楼的墙慢慢走了。他竟然一步一步移下竹楼,来到门外。桑洛判断出来,娥并的家就在勐根中心那条街头的南边,这里离集镇的中心并不太远。再过了一天,他就能拄着根拐棍,走到伙伴们做生意的地方。这倒不是他心里牵挂着生意,他才不在意赚和卖哩。他来找伙伴只是为了取回他那把琴。那天在那条盘山道上,大家都是下马牵着马和驮货的牛步行的,那天他跌下崖,驮着他的琴和行囊的马是由他的伙伴们牵回来一道养着的。
On the following day,to his surprise,he could stand up and walk slowly with the support of the walls of the bamboo building.Then he went downstairs step by step and walked out of the house.Sangluo found that Ebing’s home was on the south side at the end of the central street of Menggen,not far from the center of the village.He thought that he could walk with a stick to the spot where his partners sold goods a day later.Actually,instead of caring for their business,he wanted to fetch the fiddle from his friends.That day they had walked with the horses and the loaded cattle along the winding mountain path.His horse that carried his fiddle and traveling bag had been led here and cared for by his friends after he fell down from the cliff.
果然,他看见,他们的货是卖得差不多了。伙伴们说,再过一两天,他们就该回去了。考虑到桑洛的伤没有痊愈,走不了远路,就留他一个人在勐根多住些日子,他们会把他的马留在娥并家的竹楼下的。这可是正中桑洛的下怀,不过他又加了一句话:“请把这回做生意赚的钱分给我。”大家一边点头一边笑,伙伴们知道桑洛花钱的时候到了。
Sangluo went to the market and found that their goods were nearly sold out.His friends told him that they would go home a couple of days later.Considering that he could not travel a long way with his wounds,they decided to let him stay at Menggen for a few more days and to leave his horse under Ebings bamboo building.All this was just what Sangluo hoped for,but he added,“Please give me some of the money you’ve earned here.”Nodding and laughing,the guys knew that it was time for Sangluo to spend money.
伙伴们回去了,桑洛留在勐根,他巴望自己一辈子留在勐根。
His friends left for home while Sangluo stayed at Menggen.He wished that he could spend the rest of his life here.
现在,到桑洛大显琴技的时候了!他从小学琴、做琴、修琴,全为了这一天啊!
It was high time for Sangluo to show his art of playing the fiddle! All he had done in learning,making and fixing the fiddle was for this day,when he could play it for his beloved girl!
那天午后,桑洛一个人呆在竹楼上。娥并在竹楼的檐下摇着纺车。纺车在咿咿呀呀地唱,竹楼上,桑洛的琴声响起,歌声唱出:
我箱子里的货卖完了,
我心里的话也该掏出来了。
勐根姑娘的纺车啊,
是不是正在纺出你的无尽的柔情?
That afternoon,Sangluo stayed upstairs alone and Ebing was busy with her spinning wheel under the eaves of the bamboo building.When the spinning wheel was squeaking,Sangluo began to play the fiddle and sing upstairs:
When my goods in the box are sold out,
It’s time to speak out my innermost feelings.
The spinning wheel of the girl from Menggen,
Are you spinning out your boundless love?
屋檐下的纺车戛然而止。过了半天才响起她的口弦声,其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉。娥并唱道:
景多昂的哥哥没听到我们纺车里的哀伤?
沙铁家的少爷怎知道穷人的凄惶?
我们的纺车不能不响,
它牵出我们泪珠成行!
The spinning wheel under the eaves stopped short all of a sudden.A long while passed before her harmonica was heard.It sounded sad,like complaints,like admiration,like sobs.Ebing sang,
Didn’t the brother from Jingduoang hear the sadness in our spinning wheel?
How can the young master of the rich family know the sadness and worries of the poor?
Our spinning wheel can’t but sound,
Because it draws out our rows of tears.
楼上的小伙子马上跟上她的歌:
妹妹只要接受哥的爱,
必定会苦尽甘来!
沙铁家少爷向天盟誓,
这一生只跟妹妹把手牵。
The young man upstairs responded at once,
As long as you accept my love,
Your misery will end and your happiness will begin!
I swear to Heaven
That you are my only love,the only love in my life.
楼下的娥并歌声凄楚而委婉:
这几夜小妹夜夜无眠,
哥就像烫手山竽让妹又怕又爱,
门不当来户不对,
这门亲事难,难,难!
Ebing’s song sounded miserable and mild downstairs:
I’ve stayed awake all these nights,
For you’re like a hot sweet potato I fear and love.
As our families are not well matched,
The marriage will not easily succeed!
这时桑洛放下琴,他不再唱了,他跑到窗前,探出半个身子,向着纺车边的姑娘高声喊道:
“娥并小妹,苍天在上,就让苍天为我作证,我可以离开那个沙铁家,跟我的娥并小妹苦在一起,甜在一起,我生生死死,只爱娥并小妹一个人!……”
Laying down his fiddle and stopping singing,Sangluo ran to the window and leaned out of it,shouting to the girl at the spinning wheel,
“Ebing,let Heaven be our witness.I swear that I will leave my rich family and live with you,through thick and thin.You’re my only love,the love of my life!...”