仿里尔克

仿里尔克[1]

主啊,是时候了:酒已发酵。

是该有个家了,

或将长久无家。

是该不再孤独了,

或将长久孤独:

我们将耗费时辰在书上,

或写信给远方,

出自孤独深处的长信;

我们将徘徊着穿过街道,

心绪不安,当树叶落下。

1946年1月29日


[1]参看里尔克《影像之书》中的《秋日》一诗:

主啊!是时候了。夏日曾经很盛大。

把你的阴影落在日晷上,

让秋风刮过田野。

让最后的果实长得丰满,

再绐它们两天南方的气候,

迫使它们成熟,

把最后的甘甜酿入浓酒。

谁这时没有房屋,就不必建筑,

谁这时孤独,就永远孤独,

就醒着,读着,写着长信,

在林荫道上来回

不安地游荡,当着落叶纷飞。(冯至译)