老鼹鼠

老鼹鼠[1]

这有什么奇怪?我不喜欢天空,

所以选择在黑暗中独自生活。

我生就一双挖掘的利爪,

内凹,带钩,却灵敏而坚韧。

此时我在草地下

无眠地穿行,无人发觉,

我从来感觉不到冷和热,

感觉不到风霜雨雪和昼夜,

眼睛对我不再有用。

我挖到多汁的根,

块茎、朽木、蘑菇丝,

若有大石挡道,

我就绕过,很辛苦却不慌不忙,

因为我总知道自己想去哪儿。

我挖到蚯蚓、幼虫、蝾螈,

时而一棵松露,

时而一条毒蛇,一顿美餐,

还有不知谁埋的宝贝。

过去我跟踪母鼹鼠,

一听到挖土声,

我就挖出一条道寻找她:

如今不再了;假如现在听到,我就调头远离。

可当新月初升,我就兴奋异常。

有时为了好玩我会突然跳出来吓狗一跳。

1962年9月22日


[1]参看莎士比亚《哈姆雷特》中第一幕第五场:“说得好,老鼹鼠!你能够在地底钻得这么快吗?好一个开路的先锋!好朋友们,我们再来换一个地方。”(朱生豪译)
这首诗不禁让人联想起卡夫卡的小说《地洞》。