浣花溪记[1]
出成都南门,左为万里桥[2]。西折纤秀长曲,所见如连环,如玦(jué),如带,如规,如钩;色如鉴,如琅玕(gān),如绿沉瓜[3],窈(yǎo)然深碧,潆(yíng)回城下者[4],皆浣花溪委也[5]。然必至草堂[6],而后浣花有专名,则以少陵浣花居在焉耳[7]。
行三四里为青羊宫[8],溪时远时近。竹柏苍然,隔岸阴森者[9],尽溪,平望如荠[10],水木清华[11],神肤洞达[12]。自宫以西,流汇而桥者三[13],相距各不半里。舁(yú)夫云通灌县[14],或所云“江从灌口来”是也[15]。人家住溪左,则溪蔽不时见,稍断则复见溪,如是者数处,缚柴编竹[16],颇有次第。桥尽,一亭树道左,署曰“缘江路”。
过此则武侯祠[17]。祠前跨溪为板桥一,覆以水槛[18],乃睹“浣花溪”题榜。过桥,一小洲横斜插水间如梭。溪周之,非桥不通,置亭其上,题曰“百花潭水”。由此亭还,度桥,过梵安寺[19],始为杜工部祠[20]。像颇清古,不必求肖,想当尔尔[21]。石刻像一,附以本传,何仁仲别驾[22]署华阳时所为也。碑皆不堪读。
钟子曰:杜老二居,浣花清远,东屯险奥,各不相袭。严公不死[23],浣溪可老,患难之于朋友大矣哉!然天遣此翁增夔门一段奇耳。穷愁奔走,犹能择胜,胸中暇整[24],可以应世,如孔子微服主司城贞子时也。
时万历辛亥[25]十月十七日。出城欲雨,顷之霁(jì)[26]。使客游者[27],多由监司郡邑招饮[28],冠盖稠浊,磬折[29]喧溢。迫暮趣(cù)[30]归。是日清晨,偶然独往。楚人[31]钟惺记。
【导读】………………………………………………………………
万历三十九年(1611年)奉命使蜀,当年十月到达成都。作者在游览成都浣花溪杜工部祠后,于十月十七日写了这篇《浣花溪记》。本文记述了作者游览浣花溪和杜甫草堂的经历。以浣花溪为主线,随着溪流的宛转逶迤一步步将读者引入胜境,不着痕迹地将写景与寄情交融在一起。作者在写景中,蕴含着对杜甫处于穷愁奔走之际仍能择胜而居的崇敬,寄托了自己卑视庸俗礼教,追求清闲自适的情怀。文中写景,善用比喻、白描,其语言显示了竟陵派散文的独特风格。
【注释】
[1]浣花溪:浣花溪又称百花潭,在成都西部,唐朝大诗人杜甫曾卜居于此,并在溪畔建有草堂。
[2]万里桥:在今四川成都市南,旧名长星桥。传说三国时蜀国费祎(yī)出使吴国,诸葛亮在这里替他饯行说:“万里之行始于此。”因此改称万里桥。
[3]玦:似环而有缺口的玉佩。规:画圆形的工具,这里指圆弧。色如鉴,如琅玕,如绿沉瓜:颜色像镜子,像美丽的石头,像绿沉瓜。鉴:镜子。琅玕:美石,诗人多以青琅玕来比竹。绿沈瓜:一种深绿色的瓜,史载梁武帝西苑食绿沉瓜。
[4]窈然:幽深的样子。潆回:水流回旋的样子。
[5]委:江河下游。
[6]草堂:杜甫寓居成都时,曾在浣花溪畔盖了一所草堂。
[7]少陵:指杜甫,他在诗中自称“少陵野老”。浣花居:在浣花溪的住宅,就是草堂。
[8]青羊宫:道观名,在今四川成都市西南浣花溪附近。传说是老子与关尹喜相约会见的地方,明初蜀王朱椿重建。
[9]苍然:幽深碧绿的样子。
[10]平望如荠:平望过去,树木像荠菜一样。平望:平视。
[11]水木清华:水光树色清幽美丽。
[12]神肤洞达:指清新舒爽。
[13]流汇而桥者三:溪水所流经的桥有三座。
[14]舁夫:抬轿子的人。舁:抬。
[15]江从灌口来:这是杜甫《野望固过常少仙》中的诗句。江:指锦江。锦江发源于郫县,流经成都城南,是岷江的支流。岷江发源于岷山羊膊岭,从灌县东南流经成都附近,纳锦江。故上文说“通灌县”。灌口:灌县古为灌口镇,西北有灌口山。
[16]缚柴编竹:用柴竹做门墙。
[17]武侯祠:诸葛亮祠,因其生前为武乡侯,故称。
[18]水槛:临水的栏杆。
[19]梵安寺:在今成都市南,本名浣花寺,宋改梵安寺,因与杜甫草堂相近,俗称草堂寺。
[20]杜工部祠:宋人吕大防就杜甫草堂故址建祠,因杜甫曾任工部员外郎,称杜工部祠。
[21]想当尔尔:谓想象中的杜甫大概是这个样子。尔尔:如此。
[22]何仁仲:万历时为夔州通判。别驾:即通判。
[23]严公:指严武。杜甫漂泊四川,依傍镇守成都的严武,在浣花溪构筑草堂,得了几年安居。代宗永泰元年(765年)四月,严武死,杜甫离开成都,准备出川。
[24]暇整:即“好整以暇”,形容遇事从容不迫。《左传·成公十六年》:“日臣之使于楚也,子重问晋国之勇,臣对曰:‘好以众整。’曰:‘又何如?’臣对曰:‘好以暇。’”
[25]万历辛亥:万历三十九年(1611年)。
[26]顷之霁:一会儿天晴了。霁:天放晴。
[27]使客:朝廷派的使臣。
[28]监司:监察州郡的官。
[29]磬折:弯腰敬礼的情状。
[30]趣:同“促”,急速。迫:即薄,即接近。
[31]楚人:竟陵战国时为楚地,因此钟惺自称楚人。