他是语言文字专家
安子介在少年时代,已有了语言学的天赋和爱好。他从青年时代开始刻苦自学各种外语,在上海圣芳济学院读书时,他精通英语,还掌握了法语和日语,并且自学了德语和西班牙语。
为了把外面的世界介绍给国人,他以自己掌握的外语知识,翻译了美国的著名科幻小说《陆沉》,该书写的是富有献身精神的各国科学家如何战胜自然灾难的故事。安子介翻译此作(时年26岁)过程中,采用当时流行的做法——既翻译原著又补充情节重新创作,特别增写了中国科学家的一些感人事迹,使小说更加令人爱不释手。
安子介还是业余汉字学家,在繁忙的商务活动和社会活动之余,他争分夺秒地从事汉字研究工作,写出了《解开汉字之谜》《劈文切字集》《汉字科学的新发展》《安子介现代千字文·启蒙篇》《安子介现代千字文·书写篇》《安子介现代千字文·繁简篇》等多部具有远见卓识的学术著作与普及读物。
据了解,著名的《解开汉字之谜》五大册英文版厚达3244页,是他在1979年后花3年时间写成的,旨在向全世界推广汉字。开始动笔的时候,安子介已年近七旬,第二年,他突患心肌梗死,可他在病中仍念念不忘续写此书。其间,妻子叶纫荃的精心照料,使安子介终于在1982年得以完稿并出版,他在此书扉页上写有四个字:“献给夫人。”安夫人于1987年逝世,他把著作《解开汉字之谜》放在夫人的灵柩里,以志永念。他是汉字的忠实捍卫者和理论研究者,他对汉字的深入研究和他的真知灼见,使他旗帜鲜明地提出“汉语拼音化得不偿失”的观点,在完成对1411088个汉字的分析后,这一信念愈加坚定。
安子介又与长子安如磐合作,研制成功汉字电子写字机(又名“安子介写字机”),他创造了“安氏汉字电脑编号”输入法,在北京、华盛顿、伦敦都获得专利权,为汉字迈向现代化做出了贡献。安子介又是一位难得的外语人才,他精通多国语言。他在出任香港贸易发展局主席时,曾出访德国、法国、西班牙、英国和日本,他皆能流利地用出访国的语言演讲,使世人对他的语言才能大感惊叹。