Task 2 Read More for Useful Information
Passage 2
Language points
1. serial adj.连续的;一系列的
e.g. Currency notes have serial number. 钞票上有连续的号码。
Our new serial thriller begins at 7.30 this evening.
我们的新系列惊险故事于今晚7时30分开始播出。
2. panic n.惊慌;恐慌
e.g. There was a panic when the building caught fire.
大楼起火时, 人们一片惊慌。
Rumours of an imminent earthquake startled a panic.
谣传即将发生地震引起了一阵恐慌。
3. impulse n.冲动;心血来潮
e.g. He bought the house on an impulse. 他凭一时冲动买下了这所房子。
We were seized by a sudden impulse to run. 我们身不由己突然想跑。
4. refund vt.退还; 归还或偿还
e.g. Tickets cannot be exchanged or money refunded. 门票不可退换。
We will refund you your money in full. 我们会退还你所有的钱。
5. retailer n.零售商,零售店
e.g. Retailer buys his stock from a wholesale. 零售商从批发商处购买货物.
Ikea is the world’s biggest furniture retailer, with 202 stores in 32 countries.
宜家是世界上最大的家具零售商, 在32个国家拥有202家店铺.
6. in bulk 大量;整批散装
e.g. They eat a great deal of fruit in addition. 他们还吃大量的水果。
The hospital bills made a hole in his savings.
生病住院花去了他大量的存款。
7. Barclaycard, which processes nearly half of the UK’s credit and debit card transactions, says that in the last two years 26% of retailers have seen an increase in in-store and online returns - with the number of items being sent back up by 22%.
Translation: 处理过一半英国信用卡和借记卡交易的巴克莱卡表示,在过去两年中,有26%的零售商看到了线下和线上退货率的增加——寄回的商品数量增加了22%。
Explanation: debit card指的是借记卡,借记卡是由持卡人先存款、后使用的卡;credit card指的是信用卡,信用卡一种对信用合格的消费者发行的信用证明,持卡人可以先使用,后还款。
transaction n. 交易
e.g. His failure in this transaction was due to nothing else than his own carelessness.
他在这笔交易中的失利完全是由于他自己的粗心大意。
in-store adj. 在店内的
e.g. in-store banking大商场内的银行业务
Ask in-store for details.详情请进店咨询。
8. foot the bill 掏腰包
e.g. Who’s going to foot the bill for the damage? 谁来负责这笔损害赔偿金?
You order the dishes and I’ll foot the bill. 你点菜, 我来付账.
9. faulty adj.出故障的; 有错误的
e.g. The new TV is faulty in design. 这台新电视机的设计有问题。
Customers may ask for a refund if the goods are faulty.
如果货物有问题,顾客可以要求退款。
10. Some companies such as Uniqlo and Asos already provide a suggested size based on the customer’s previous purchases and information on height and weight.
Translation: 诸如优衣库和Asos之类的一些公司已经根据顾客以前的购买情况以及身高、体重信息提供了建议的尺寸。
such as 例如;诸如
e.g. I know many of them, such as John, Peter, and Tom.
我认识他们当中的很多人,例如约翰、彼得和汤姆。
In this paragraph there are many nouns, such as boy, girl, and book.
这一段里面有很多名词,例如男孩、女孩和书本。
based on以……为基础; 基于
e.g. Communism is based on Marxism. 共产主义是以马克思主义为基础。
参考译文
快购时代的“连环退货买家”
我们都曾经历过,购买自认为喜欢的东西,然后又改变了主意。我们很幸运,无论是恐慌性购物,冲动消费还是购买后反悔,许多公司允许我们退换商品。事实上,现如今零售商们很轻易就能发现一种新型购物者的涌现:连环退货的消费者。
连环退货者是经常购买大量商品却退还大部分商品的人。现年41岁的海斯特·格兰杰(Hster Grainger)是Mumala Club的创始人,她告诉BBC,她每月估计花在衣服上300到400英镑,但退回大约80%的商品。这不是罕见现象。处理过近一半英国信用卡和借记卡交易的巴克莱卡(Barclaycard)表示,在过去两年中,有26%的零售商看到了线下和线上退货率的增加-寄回的商品数量增加了22% 。
对于公司来说这是一个问题。处理这些退货会耗损利润。为客户免费送货意味着要公司掏腰包。商品可能需要重新包装。它们已损坏从而不适合转售。一家为大型零售商处理退货的物流公司Clipper的首席执行官Tony Mannix说,其中约有5%最终被丢进垃圾箱。有时快时尚产品周期已过。等到货物回来的时候,它就变成了一种清仓商品,而这将给公司带来进一步的损失。
一些公司正在采取行动来阻止这种行为。根据英国广播公司(BBC)的一篇文章,现在十分之四的零售商表示,他们对退货收取费用,以阻止非缺陷商品的退货。据报道,在线零售巨头亚马逊已经开始禁止顾客退回太多商品。零售管理系统Brightpearl进行的一项研究发现,超过一半的英国时尚零售商都会考虑这种方式。巴克莱卡说,三分之一的零售商已经提高了价格以弥补这些损失。
但是,收益管理软件系统ReBound Return的数据创新总监Vicky Brock认为,这并不是最佳策略。她在英国广播公司的一篇文章中说,阻止退货是零售商缺乏了解的表现。利用数据,公司可以通过帮助客户更好地选品来减少退货。诸如优衣库和Asos之类的一些公司已经根据客户以前的购买情况以及身高和体重信息提供了建议的 尺寸。她说,归根结底,退货现在已经成为购物体验中与购买商品一样重要的一部分,销售商需要考虑到这一点。
☛Decide whether the following statements are true (T) or false (F) according to the passage you‘ve read.
( T ) 1.Serial returners are on the rise.
( F ) 2. A serial returner is someone who buys items and then returns all of them.
( F ) 3.In the last two years, 26% of iterms have been return .
( F ) 4. Some companise have hiked their price to deter returning the goods.
( T ) 5. Uniqlohas already provided some shopping experiences to reduce returns.
After-reading Activity Build a Word Bank
☛ The following words are all about shopping. Read and match their meanings.
1. E 2. C 3. F 4. A 5. D 6. B 7. H 8. J 9. G 10. I
☛ Translate the following sentences into Chinese.
1. In fact it’s so easy these days that retailers are seeing an increase in a new type of shopper: the serial returner.
事实上,现如今零售商很轻易就能发现一种新型购物者的涌现:连环退货的消费者。
2. in the last two years 26% of retailers have seen an increase in in-store and online returns — with the number of items being sent back up by 22%.
在过去两年中,有26%的零售商看到了线下和线上退货率的增加-寄回的商品数量增加了22%。
3. It’s a problem for companies. Handling these returns eats into profits. Free delivery for the customer means the company foots the bill.
对于公司来说这是一个问题。处理这些退货会耗损利润。为客户免费送货意味公司掏腰包。
4. According to a BBC article, four in ten retailers now say they charge for returns to discourage the sending of non-faulty items.
据英国广播公司(BBC)的一篇文章,现在十分之四零售商表示,他们对退货收取费用,以阻止非缺陷商品的退货。
5. Some companies such as Uniqlo and Asos already provide a suggested size based on the customer’s previous purchases and information on height and weight.
诸如Uniqlo和Asos之类的一些公司已经根据客户以前的购买情况以及身高和体重信息提供了建议的 尺寸