好吧,妈妈

第五十一章 好吧,妈妈

于是,我就过去和安吉拉·康纳斯与小牛顿·霍尼克,我的“卡拉斯”的成员,谈起话来。

牛顿确实小得出奇,但并不丑陋吓人。他五官端正,四肢有力,就像在“大人国”里周游的格列弗,格列弗的睿智和机警他也兼备。

他拿着一杯香槟酒(飞机票内含有饮料费)。他拿那只玻璃杯,犹如普通人抱一个大鱼缸,不过,啜饮时他却显得怡然自得,颇有风度,好像他与那只杯子全无不协调之处。

这个小家伙,在他的行李里面就有一个装有“九号冰”晶体的保温瓶,他命途多蹇的姐姐也带有“九号冰”,而在我们下面就是没有边际的水——加勒比海。

左右串通,前后撮合,黑兹尔的乐趣全在于相互介绍老乡。接着,她便丢下我们走了,临走时还对我们说:“从现在起叫我妈妈!”

“好吧,妈妈!”我说。

“好啊,妈妈!”牛顿说。因为喉咙小,牛顿的声音又尖又高,然而,他总是想方设法使自己的声音变得粗重有力。

安吉拉仍旧把牛顿当小孩子看待,而他则谦逊有礼,泰然处之。这般矮小的人居然俱备这般飘洒、豁达的风度,我觉得无法理解。

牛顿和安吉拉还记得我,记得我写给他们的信。他们请我和他们一起坐。

安吉拉为她一直没有给我回信而向我道歉。

“我想不起什么能使读者感到有意思的事儿。我可以胡编一套在那天发生的事,可是我想您不会需要这样的东西的。实际上,那一天就与平常的日子没有什么不同。”

“您的这位弟弟给我写了一封非常好的信。”

安吉拉吃了一惊。“牛顿写了吗?牛顿怎么能记得那天的事情呢?”她转身问他:“宝贝,那天发生的事你什么也不记得了吧?你那时还是个孩子呢!”

“我记得。”他温柔地说。

“我希望我看过那封信,”她说,意思是牛顿现在直接与外界接触还嫌稚嫩。安吉拉蠢钝之极,一点也不知她这样对待弟弟牛顿会怎么想。

她嗔怪地说:“宝贝,你应该把那封信给我看看。”

“对不起,”牛顿说,“你没有想到。”

“我也该告诉您,”安吉拉对我说,“布里德博士对我说过,最好不要和您合作。他说您无意公正地撰写家父的一生,”言谈中流露出她为此对我很有意见。

等我告诉他我可能永远不会将此书写完,也再不知道写作此书有何意义时,她好像有所宽慰。

“好,如果您还要‘创作’那本书的话,您最好把父亲写成一个圣人,因为他就是一个圣人。”

我答应她我将尽力。我问她和牛顿是否要到山洛伦佐去和弗兰克团聚。

安吉拉说:“弗兰克要结婚了。我们去参加他的订婚仪式。”

“哦?谁是那位好运气的姑娘呢?”

“看!”安吉拉说着,从皮包里拿出一个带折叠夹层的塑料钱包,其中每一个夹层中都放有一张照片。安吉拉逐张地翻着;小牛顿在科德角海滨玩耍,费利克斯·霍尼克博士在接受诺贝尔奖金,安吉拉和她那一对貌不惊人的孪生女,弗兰克在放飞一架用绳子拴着的模型飞机。

接着她给我看弗兰克将要娶的那个姑娘的照片。

与其说她给我看了照片,倒不如说她在我的小腹上狠击了一下。

那张照片上的人就是我爱上的那个女人——蒙娜·阿蒙斯·蒙扎诺。