赛珍珠作品在中国的翻译与接受

第三章 赛珍珠作品在中国的翻译与接受

《大地》的第一个中译本于1932年在上海出版,迄今已80余年。80多年的漫长岁月中,赛珍珠在中国长期具有争议,她一度在中国家喻户晓、备受推崇,她也长期被误解、误读,甚至被遗忘、抛弃。中国于20世纪30—40年代和80—90年代曾经两度出现过翻译传播赛珍珠作品的热潮(邹振环,2003:70)。而20世纪50—70年代赛珍珠及其作品在中国却遭到了否定与全面批判。“在变换的历史语境中沉浮”(刘慧林、史国强,2007)可谓赛珍珠在中国译介与接受情况的真实写照。中国对于赛珍珠作品的解释与评价一直深受现代中国的民族国家话语的影响,这些作品在中国的“沉浮”取决于它们有关中国的描述是否被权威的文学批评视为与中国的民族建构、民族国家建构的诉求一致,赛珍珠作品在中国的接受史见证着翻译与文学如何参与现代中国的民族建构。