英文文献

英文文献

[1]Anderson,Benedict.Imagined Communities:Reflections on the Origin and Spread of Nationalism.London and New York:Verso,1983.

[2]Bartlett,Robert.The Making of Europe.Harmondsworth:Penguin,1994.

[3]Beller,Manfred and Joep Leerssen(eds.).Imagology:The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters—A Critical Survey.Amsterdam and New York:Rodopi,2007.

[4]Beller,Manfred.“Perception,Image,Imagology”.In Manfred Beller and Joep Leerssen(eds.).Imagology,2007:3-16.

[5]Beyen,Marnix.“The Schizophrenia of an Icon:the Impact of Thyl Uylenspiegel on National and Gender Identities in Belgium in the Nineteenth and Twentieth Centuries”.In Michael Wintle(ed.).Image into Identity:Constructing and Assigning Identity in a Culture of Modernity.Amsterdam and New York:Rodopi B.V.,2006:145-157.

[6]Bhabha,Homi K(ed.).Nation and Narration.London and New York:Routledge,1990a.

[7]Bhabha,Homi K.“Introduction:Narrating the Nation”.In Homi K.Bhabha(ed.).Nation and Narration,1990b:1-7.

[8]Buck,Pearl S.The House of Earth:The Good Earth,Sons and A House Divided:A Trilogy.London:Moyer Bell,1931/1995.

[9]Buck,Pearl S.All Men Are Brothers.New York:The John Day Company,1933.

[10]Buck,Pearl S.An Open Letter to the Chinese People.Asia,1938(38):126-128.

[11]Buck,Pearl S.“Preface to The Good Earth”.In Pearl S.Buck(ed.).The Good Earth.New York:John Wiley,1949:i-ix.

[12]Buck,Pearl S.My Several Worlds:A Personal Record.New York:John Day Company,1954.

[13]Chen,Fong-ching and Jin Guantao.From Youthful Manuscripts to River Elegy:The Chinese Popular Cultural Movement and Political Transformation 1979-1989.Hong Kong:The Chinese University Press,1997.

[14]Chen,Sophia Zen(陈衡哲).Buck—The Good Earth.Pacific Affairs,1931,4(10):914-915.

[15]Chiu,Ching-li,Lily.Demonstratives in literary translations:a contrastive study of English and Japanese.Diss:University of Hong Kong,1999.

[16]Conn,Peter.“Introduction:Rediscovering Pearl S.Buck”.In Elizabeth J.Lipscomb,Frances E.Webb and Peter Conn(eds.).The Several Worlds of Pearl S.Buck:Essays Presented at a Centennial Symposium.Westport:Greenwood Press,1994:1-5.

[17]Conn,Peter.Pearl S.Buck:A Cultural Biography.Cambridge,New York and Melbourne:Cambridge University Press,1996.

[18]Corbett,John.Translating into Scots.TradTerm,2000(6):39-59.

[19]Croll,Elisabeth.Wise Daughters from Foreign Lands:European Women Writers in China.London:Pandora,1989.

[20]Cronin,Michael.Translation and Identity.London and New York:Routledge,2006.

[21]Das,Bijay Kumar.A Handbook of Translation Studies.New Delhi:Atlantic,2005.

[22]Dawson,Raymond.Chinese Chameleon:An Analysis of European Conceptions of Chinese Civilization.London and New York:Oxford University Press,1967.

[23]Day,Graham and Andrew Thompson.Theorizing Nationalism.New York:Palgrave Macmillan,2004.

[24]Dittmer,Lowell and Samuel S.Kim.“In Search of a Theory of National Identity”.In Lowell Dittmer and Samuel S.Kim(eds.).China's Quest for National Identity.New York:Cornell University Press,1993:1-31.

[25]Doren,Carl Van.The American Novel,1789-1939.New York:Macmillan,1940.

[26]Doyle,Paul A.Pearl S.Buck.Boston,Mass.:Twayne Publishers,1980.

[27]Dyserinck,Hugo.Komparatistik:Eine Einführung.Bonn:Bouvier Verlag Herbert Grundmann,1977/1991.

[28]Dyserinck,Hugo.Zum Problem der“images”und“mirages”und ihrer Untersuchung im Rahmen der Vergleichenden Literaturwissenschaft.Arcadia,1966(1):107-120.

[29]Ellis,Roger and Liz Oakley-Brown(eds.).Translation and Nation:Towards a Cultural Politics of Englishness.Clevedon:Multilingual Matters LTD.

[30]Emerson,Ralph Waldo.Essays and Lectures.New York:Library of America,1983.

[31]Erikson,Erik H.“Identity and Identity Diffusion”.In Chad Gordon and Kenneth J.Gergen(eds.).The Self in Social Interaction.New York:Wiley,1968:197-205.

[32]Firchow,Peter Edgerly.“The Nature and Uses of Imagology”.In Peter Edgerly Firchow(ed.).The Death of the German Cousin:Variations on a Literary Stereotype,1890-1920.London and Toronto:Associated University Presses,1986a:181-186.

[33]Firchow,Peter Edgerly.“Preface”.In Peter Edgerly Firchow(ed.).The Death of the German Cousin,1986b:9-11.

[34]Flotow,Luise von.Translation and Gender:Translating in the“Era of Feminism”.Ottawa:University of Ottawa Press,1997.

[35]Foster,John Burt.China and the Chinese in American Literature,1850-1950.Diss.University of Illinois,1952.

[36]Frank,Helen T.Cultural Encounters in Translated Children's Literature:Images of Australian in French Translation.Manchester:St.Jerome Publishing,2007.

[37]Friedman,Edward.National Identity and Democratic Prospects in Socialist China.New York:M.E.Sharpe,1995.

[38]Gadalla,Hassan A.H.Translating English Perfect Tenses into Arabic:A Comparative Study of Two Translations of Pearl Buck's Novel The Good Earth.Babel,2006,52(3):243-261.

[39]Gao,Xiongya.Pearl S.Buck's Chinese Women Characters.London:Associate University Press,2000.

[40]Gellner,Ernest.Nations and Nationalism.Oxford:Blackwell,1983.

[41]Gentzler,Edwin.Translation and Identity in the Americas:New Directions in Translation Theory.London and New York:Routledge,2008.

[42]Hall,Stuart.“Introduction:Who Needs Identity?”.In Stuart Hall and Paul DuGay(eds.).Questions of Cultural Identity.London:Sage,1996:1-17.

[43]Hallström,Per.1938.“Presentation”.In Horst Frenz(ed.).Nobel Lectures in Literature 1901-1967.Singapore:World Scientific,1999:352-358.

[44]Hanna,Sameh F.“Othello in Egypt:Translation and the(Un)making of National Identity”.In House,Juliane et al(eds.).Translation and the Construction of Identity.Seoul:IATIS,2005:109-128.

[45]Hobsbawm,Eric and Terence Ranger(eds.).The Invention of Tradition.Cambridge:Cambridge University Press,1983.

[46]House,Juliane et al.(eds.).Translation and the Construction of Identity.Seoul:IATIS,2005.

[47]Hsia,Adrian(ed.).The Vision of China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth Centuries.Hong Kong:The Chinese University Press,1998a.

[48]Hsia,Adrian.“Historical Background:The Continental Connection”.In Adrian Hsia(ed.).The Vision of China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth Centuries,1998b:3-25.

[49]Hunt,Michael H.Pearl Buck—Popular Expert on China.Modern China,1977,3(1):33-64.

[50]Huntington,Samuel P.The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order.New York:Simon and Schuster,1996.

[51]Huntington,Samuel P.Who are We?:the Challenges to America's National Identity.New York:Simon and Schuster,2004.

[52]Isaacs,Harold R.Scratches on our minds:American views of China and India.New York:The John Day Company,1958.

[53]Jacquemond,Richard.“Translation and Cultural Hegemony:the Case of French-Arabic Translation”.In Lawrence Venuti(ed.).Rethinking Translation:Discourse,Subjectivity,Ideology.London and New York:Routledge,1992:139-158.

[54]Jacquemond,Richard.“Translation Policies in the Arab World:Representations,Discourses and Realities”.In Samah Selim(ed.).Nation and translation in the Middle East.Special Issue.The Translator,2009,15(1):15-35.

[55]Jakobson,Roman.1959.“On Linguistic Aspects of Translation”.In Lawrence Venuti(ed.).The Translation Studies Reader.London:Routledge,2000:113-118.

[56]Jespersen,T.Christopher.American Images of China,1931-1949.California:Stanford University Press,1996.

[57]Kiang,Kang-Hu.A Chinese Scholar's View of Mrs.Buck's Novels.The New York Times Book Review,1933-01-15.

[58]Kipling,Rudyard.Barrack-room Ballads.Oxford and New York:Woodstock Books,1993.

[59]Nedret.“At the Crossroads of Translation Studies and Imagology”.In Andrew Chesterman et al.(eds.).Translation in Context.Amsterdam and Philadelphia:John Benjamins,2000:143-150.

[60]Leerssen,Joep.“Image and reality—and Belgium”.In Joep Leerssen and K.U.Syndram(eds.).Europa Provincia mundi:Essays in Comparative Literature and European Studies Offered to Hugo Dyserinck on the Occasion of His Sixty-fifth Birthday.Amsterdam:Rodopi,1992:281-292.

[61]Leerssen,Joep.The Rhetoric of National Character:A programmatic Survey.Poetics Today,2000(21):267-291.

[62]Leerssen,Joep.National Identity and National Stereotype.[2003].http://cf.hum.uva.nl/images/info/leers.html.

[63]Leerssen,Joep.“Imagology:History and Method”.In Manfred Beller and Joep Leerssen(eds.).Imagology,2007a:17-32.

[64]Leerssen,Joep.“Image”.In Manfred Beller and Joep Leerssen(eds.).Imagology,2007b:342-344.

[65]Lefevere,Andre.Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame.London and New York:Routledge,1992.

[66]Leong,Karen J.The China Mystique:Pearl S.Buck,Anna May Wong,Mayling Soong,and the Transformation of American Orientalism.Berkeley,Los Angeles and London:University of California Press,2005.

[67]Liao,Kang.Pearl S.Buck:A Cultural Bridge across the Pacific.Westport:Greenwood Press,1997.

[68]Lin,Yü-sheng.The Crisis of Chinese Consciousness:Radical Antitraditionalism in the May Fourth Era.Madison:University of Wisconsin Press,1979.

[69]Ling,Huping.Surviving on the Gold Mountain:A History of Chinese American Women and Their Lives.New York:State University of New York Press,1998.

[70]Lipscomb,Elizabeth J.,Frances E.Webb and Peter Conn(eds.).The Several Worlds of Pearl S.Buck:Essays Presented at a Centennial Symposium.Westport:Greenwood Press,1994.

[71]Liu,Lydia H.Translingual Practice:Literature,National Culture,and Translated Modernity—China,1900-1937.California:Stanford University Press,1995.

[72]Mackerras,Colin.Western Images of China.Hong Kong:Oxford University Press,1989/1999.

[73]Mannheim,Karl.Ideologie und Utopie.Bonn:F.Cohen,1929.

[74]Mannheim,Karl.Ideology and Utopia:an Introduction to the Sociology of Knowledge.Louis Wirth and Edward Shils(trs.).London:Routledge and Kegan Paul,1936.

[75]Mason,Mary G.Western Concepts of China and the Chinese,1840-1876.Westport:Hyperion Press,1973.

[76]Milton,John.“The Nation,Foreignization,Dominance,and Translation”.In Susan Petrilli(ed.).Translation,Translation.Amsterdam and New York:Rodopi B.V.,2003:555-579.

[77]Mitchell,W.J.T.Iconology:Image,Text,Ideology.Chicago:University of Chicago Press,1986.

[78]Mosher,Steven W.China Misperceived:Illusions and Chinese Reality.New York:BasicBooks,1990.

[79]Moura,Jean-Marc.L'Imagologie Littéraire:Essai de mise au Point Historique et Critique.Revue de Littérature Comparée,1992(3):271-287.

[80]Moy,James S.Marginal Sights:Staging the Chinese in America.Iowa:University of Iowa,1993.

[81]Neumann,Birgit.Towards a Cultural and Historical Imagology:the Rhetoric of National Character in 18th-century British Literature.European Journal of English Studies,2009,13(3):275-291.

[82]Osborne,John and Michael Wintle.“The Construction and Allocation of Identity Through Images and Imagery:an Introduction”.In Michael Wintle(ed.).Image into Identity,2006:15-30.

[83]Pageaux,Daniel-Henri.La Littérature Générale et Compare.Paris:A.Colin,1994.

[84]Paine,S.C.M..“Introduction”.In S.C.M.Paine(ed.).Nation Building,State Building,and Economic Development:Case Studies and Comparisons.New York:M.E.Sharpe,2010:3-10.

[85]Puigarnau,Gertrudis Payàs.The Role of Translation in the Building of National Identities:the Case of Colonial Mexico(1521-1821).Diss.University of Ottawa,2005.

[86]Rabb,Jane M.“Who's Afraid of Pearl S.Buck?”In Elizabeth J.Lipscomb,et al.(eds.).The Several Worlds of Pearl S.Buck.1994:103-110.

[87]Ramakrishna,Shantha.Functions of Translation in Post-colonial India.Meta,1997,42(2):444-449.

[88]Reichwein,Adolf.China and Europe:Intellectual and Artistic Contacts in the Eighteenth Century.J.C.Powell(tr.).London:Routledge and Kegan Paul,1925.

[89]Ricoeur,Paul.Lectures on Ideology and Utopia.New York:Columbia University Press,1986.

[90]Rudvin,Mette.Translation and“Myth”:Norwegian Children's Literature in English.Perspectives,1994,2(2):199-211.

[91]Said,Edward W.Orientalism.London:Routledge and Kegan Paul,1978.

[92]Salama-Carr,Myriam.Negotiating Conflict:Rifā'a Rāfi'al-TahTāwīand the Translation of the“Other”in Nineteenth-century Egypt.Social Semiotics,2007,17(2):213-227.

[93]Sauders,Anna.“Introduction:Towards a European Mode of Cultural Imaginary?”.In Laura Rorato and Anna Saunders(eds.).The Essence and the Margin:National Identities and Collective Memories in Contemporary European Culture.Amsterdam:Rodopi B.V.,2009:9-20.

[94]Schwerin-High,Friederike von.Translations of The Tempest in Germany and Japan.Diss.University of Massachusetts Amherst,2001.

[95]Seifert,Martina.“Selecting Canadian for the Young:the German Translation of English Canadian Children's Literature”.In Luise von Flotow and Reingard M.Nischik(eds.).Translating Canada.Ottawa:University of Ottawa Press,2007:219-242.

[96]Selim,Samah(ed.).Nation and translation in the Middle East.Special Issue.The Translator,2009,15(1).

[97]Sergeyeva,N.A Banrupt“Expert on China”.New Times(Moscow),1950(11):27-32.

[98]Shing,Sze Wai.Translation and the Construction of National Identity.M.A.thesis.The University of Hong Kong,2007.

[99]Shuttleworth,Mark and Moira Cowie.Dictionary of Translation Studies.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

[100]Simon,Sherry.Gender in Translation:Cultural Identity and the Politics of Transmission.London:Routledge,1996.

[101]Smith,Anthony D.National Identity.Reno and Las Vegas:University of Nevada Press,1993.

[102]Smith,Anthony D.Nations and Nationalism in a Global Era.Cambridge:Polity Press,1995.

[103]Smith,Anthony D.Nationalism and Modernism:a Critical Survey of Recent Theories of Nations and Nationalism.London and New York:Routledge,1998.

[104]Smith,Anthony D.Nationalism:Theory,Ideology,History.Malden:Polity Press,2001.

[105]Soenen,Johan.“Imagology in the Framework of Translation Studies”.Johan Soenen(ed.).Bella:Essays on Translation,Imagology and Literature.Antwerp:Linguistica Antverpiensia,1995:17-22.

[106]Soenen,Johan.“Imagology and Translation”.In Nedret Kuran-Burço lu(ed.).Multiculturalism:Identity and Otherness.Istanbul:Bo aziçi University Press,1997:125-138.

[107]Spence,Jonathan D.The Search for Modern China.New York:W.W.Norton,1990.

[108]Spence,Jonathan D.The Chan's Great Continent:China in Western Minds.New York:W.W.Norton,1998.

[109]Stirling,Nora.Pearl Buck:A Woman in Conflict.Piscataway,N.J.:New Century Publishers,1983.

[110]Syndram,Karl Ulrich.“The Aesthetics of Alterity:Literature and the Imagological Approach”.In J.Leerssen and M.Spiering(eds.).Yearbook of European Studies 4:National Identity——symbol and representation.Amsterdam:Rodopi B.V.,1991:177-191.

[111]Taylor,Charles.Sources of the Self:the Making of the Modern Identity.Cambridge and Massachusetts:Harvard University Press,1989.

[112]Tchen,John Kuo Wei.New York Before Chinatown:Orientalism and the Shaping of American Culture,1776-1882.Baltimore and London:The Johns Hopkins University Press,1996.

[113]Thomson,James C.,Jr.The Day Pearl Buck and the Nobel Committee Shocked the World.The Washington Post,1988-12-22.

[114]Thomson,James C.,Jr.Why Doesn't Pearl Buck Get Respect?Philadelphia Inquirer,1992-07-24.

[115]Thomson,James C.,Jr.“Pearl S.Buck and the American Quest for China”.In Elizabeth J.Lipscomb et al(eds.).The Several Worlds of Pearl S.Buck,1994:7-15.

[116]Tymoczko,Maria.Translation in a Postcolonial Context:Early Irish Literature in English Translation.Manchester:St.Jerome Publishing,1999.

[117]Venuti,Lawrence.“Translation and the Formation of Cultural Identities”.In Christina Schäffner and Helen Kelly-Holmes(eds.).Cultural Functions of Translation.Clevedon:Multilingual Matters,1995:9-25.

[118]Venuti,Lawrence.The Scandal of Translation:Towards an Ethics of Difference.New York:Routledge,1998a.

[119]Venuti,Lawrence.“American Tradition”.In Mona Baker(ed.).Routledge Encyclopedia of Translation Studies.London and New York:Routledge,1998b:305-316.

[120]Venuti,Lawrence.“Local Contingencies:Translation and National Identities”.In Sandra Bermann and Meichael Wood(eds.).Nation,Language and the Ethics of translation.Princeton:Princeton University Press,2005:177-202.

[121]Wellek,René.1958.“The Crisis of Comparative Literature.”In Werner P.Friederich(ed.).Comparative Literature:Proceedings of the Second Congress of the ICLA(second volume).Chapel Hill:University of Carolina Press,1959:149-159.

[122]Woodsworth,Judith.Language,Translation and the Promotion of National Identity:Two Test Cases.Target,1996,8(2):211-238.

[123]Xiao,Zhiwei.“Nationalism,Orientalism,and an Unequal Treatise of Ethnography:The Making of The Good Earth.”In Susie Lan Cassel(ed.).The Chinese in America:A History from Gold Mountain to the New Millennium.Walnut Creek:AltaMira Press,2002:274-292.

[124]Xu,Guoqi(徐国琦).China and the Great War:China's Pursuit of a New National Identity and Internationalization.Cambridge:Cambridge University Press,2005.

[125]Yardley,Herbert O.The Chinese Black Chamber:An Adventure in Espionage.Boston:Houghton Mifflin Company,1983.

[126]Yeh,George Tsung-tze(叶公超).Good Earth.Buck,P.S.The Chinese Social and Political Science Review xv,1931(3):448-453.

[127]Yoshihara,Mari.Embracing the East:White Women and American Orientalism.New York:Oxford University Press,2003.