2.3.3 语调特征和语用效果分析

2.3.3 语调特征和语用效果分析

俄罗斯军事共同条令中的语调现象并不复杂,是一种客观、庄严的语调风格,其特点如下:

第一,整体风格上呈现降调风格,契合了稳重庄严的军事共同条令立法语言属性。

例26

Поощрения являются важным средством воспитания военнослужащих и укрепления воинской дисциплины.

Командир(начальник)в пределах прав,определенных настоящим Уставом,обязан поощрять подчиненных военнослужащих за особые личные заслуги,разумную инициативу,усердие и отличие по службе.

В том случае,когда командир(начальник)считает,что предоставленных ему прав недостаточно,он может ходатайствовать о поощрении отличившихся военнослужащих властью вышестоящего командира(начальника).

(摘自《俄罗斯联邦武装力量纪律条令》第17条)

例26陈述了《俄罗斯联邦武装力量纪律条令》中关于奖励作用和实施权限的规定,分为三个自然段,每个自然段都是完整的陈述句形式。第一句“Поощрения являются…дисциплины(奖励是教育军人和巩固军人纪律的重要手段)”是单语段句;第二句“Командир…отличие по службе(指挥员<首长>在本条令确定的权力范围内应该奖励那些下属军人的个人特殊功绩、明智的倡议、勤勉和优秀的服役表现)”是多个较小停顿形成的多语段句;第三句“В том…командира(начальника)(当指挥员<首长>认为所授权力不足时,他可以向上级指挥员<首长>申请奖励优秀的军人)”是多个较小停顿形成的多语段句,因而在第二句和第三句中存在未完结语段的句调,按照俄语语调中七个基本调型的用法来看,可用俄语中表示疑问语气的3调和4调。

但从语篇整体来看,句末语调单一,句末均为第1调型(ИК-1)。这样,三个句子的句末语调均为降调,建构了严肃庄重的言语格调,彰显了纪律问题的严肃性,符合俄军一贯的严格纪律观念。

第二,在共同条令整体平直陈述语调中蕴涵着祈使性和感叹性升降调。

例27

При нахождении вне строя как во время занятий,так и в свободное от занятий время военнослужащие воинских частей(подразделений)приветствуют начальников по команде«Смирно» или«Встать.Смирно».

(摘自《俄罗斯联邦武装力量内务条令》第51条)

例27陈述了《俄罗斯联邦武装力量内务条令》中就军人关系方面根据命令作出动作向首长表示欢迎和致敬的规定要求。其中口令“Смирно(立正)”、“Встать.Смирно(起立。立正)”在实际话语中是有语调的,表达口气坚决的命令时用第2调型。但是,俄罗斯共同条令中类似的口令均通过引号引出,没有自带一般祈使句语调符号,如“Смирно!”仅以加粗的形式予以强调,祈使句语调就没有表现出来,只能说是蕴含着。

不仅较多的祈使语调没有表达出来,就连少量的感叹语调也没有呈现。(https://www.daowen.com)

例28

Если командир(начальник)поздравляет военнослужащих воинской части(подразделения),находящихся в строю,они отвечают протяжным троекратным«Ура»,а если командир(начальник)благодарит их,военнослужащие отвечают:«Служ им Российской Федерации».

(摘自《俄罗斯联邦武装力量内务条令》第58条)

例28陈述了《俄罗斯联邦武装力量内务条令》中就俄军指挥员或首长祝贺军人和部队时军人个体或部队群体应该如何应答的规定要求,以军事法规的形式确定了应答语“Ура(军队冲锋的呐喊声)”、“Служим Российской Федерации(我们为俄罗斯服役)”。这种情况下,表达的是对国家的忠诚和对胜利的欢呼之情,在现实语境中应该是感叹语调,赵作英认为,在俄语中表达强烈的感叹时用第5调型。[79]但条令中应答语均通过引号引出,没有自带一般感叹句语调符号,如“Ура!”,而是以加粗的形式予以强调,比较“Ура”和“Ура”,前者明显比较引人注目。因此,这种感叹语调蕴含在话语中。

毫无疑问,由于祈使和感叹语调没有表达出来,总体上保持了庄重的降调风格,烘托了军事共同条令作为法规的严肃性和权威性。

第三,俄罗斯共同条令语篇中无疑问语调出现。

与声调语言汉语不同的是,俄语是语调语言,作为语音手段,语调的作用非常大,能够显示语句的目的,表达对语句内容的态度[80]俄罗斯军事共同条令对于俄罗斯军人和军队的生活和训练作出了严格的规定,采用的是沉稳的陈述降调。如果在陈述语调中出现疑问语调,对于语调作用敏感的俄罗斯军人而言,无疑有损军事法规的权威性,从而降低其震慑作用。

例29

Запрещается препятствовать подаче обращения(предложения,заявления или жалобы)военнослужащим и подвергать его за это наказанию,преследованию либо ущемлению по службе.Виновный в этом командир(начальник),так же как и военнослужащий,подавший заведомо ложное заявление(жалобу),привлекается к ответственности в соответствии с законодательством Российской Федерации.

(摘自《俄罗斯联邦武装力量纪律条令》第111条)

例29陈述了《俄罗斯联邦武装力量纪律条令》中关于军人申诉的规定,整个语篇包括两个句子,全部为陈述句降调,建构了一种严肃认真不可违反的氛围。如果在第一句“Запрещается…по службе.(禁止阻碍军人呈送申诉<提议、申请或控诉>,并使其因此受到惩罚、迫害或公务限制)”后面加上一个疑问句“Разве это можно препятствовать?(难道这是可以阻碍的吗?)”那么就是语义上的冗余,并且疑问语调会增添疑问探询和语用嬗变的口气[81],破坏了加粗动词“Запрещается(禁止)”建构的突出强制性权威氛围。

第四,对于队列中的停顿、音高等语音要素在叙述中都有规定,而对俄语中作用很大的语调却没有作出具体规定。

再次以例21中关于动令和预令给出的方式方法为例说明。在该条规定中对音高、音长等语音声学要素和听觉特征有明确的表述:“отчетливо(清晰)”、“громко(高声)”、“протяжно(拉长)”、“после паузы(停顿)”、“отрывисто(断续)”、“четко(明确)”,而对于语调则没有明确要求,甚至连一般的调型要求都没有。

这种情况与俄语语调的重要地位不相称,因为俄语基本调型有七种,即便条令中句末完结语段的语调均为庄重的陈述语调,其中未完结语段的语调也是多种多样的,是应该在条令中予以明确的。[82]否则,不能发挥俄语多种语调的语篇功能和人际功能。