37.无瑕的知识

37.无瑕的知识〔115〕

昨夜月亮升起时,我便以为它想要生产一个太阳:它那么广博而丰满地躺在地平线上。

然而,它是用自己的怀孕来欺骗我;我更愿意相信月亮上有男人,而不是相信月亮上有女人。〔116〕

诚然,这个胆怯的夜游神,它也是少有男人气的。真的,它带着坏良心漫游于屋顶。

因为它是贪婪而妒忌的,这月亮上的僧侣,它渴望大地,渴望一切爱恋者的欢乐。

不,我不喜欢它,这屋顶上的雄猫呵!我讨厌所有在半掩的窗户周围潜行者!

它虔敬而静默地游走于群星的地毯上:——但我不喜欢一切轻移的脚步,其中甚至不会发出一点靴刺的声响。

每个诚实者的步履都是有声响的;但猫儿却从地上偷偷溜走。看哪,月亮像猫儿似的走来,不诚实地走来。——

我把这个比喻给你们这些敏感的伪善者,你们这些“纯洁的认识者”呵!我把你们叫做——贪婪者!

连你们也爱大地与尘世:我猜透了你们!——但你们的爱中含着羞耻和坏良心,——你们有如月亮!

人们曾劝说你们的精神去蔑视尘世之物,但不曾劝说你们的内脏:可这内脏却是你们身上最强壮者!

而现在你们的精神羞于服从你们的内脏的意志,而且因为自己的羞愧而走上隐蔽小路和欺骗之路。

“这许是我最高的事情了”——你们虚伪的精神对自己这样说——“毫无欲求地去观看生活,而不像狗似地伸着舌头”。

“在静观中享福,以死寂的意志,没有自私的花招和贪婪——全身冰冷而苍白,但有着陶醉的月亮之眼!”

“这许是我最爱的事情了”,——这个受诱惑者这样诱惑自己——“热爱大地,一如月亮之爱大地,〔117〕而且仅仅以眼光触摸大地之美。”

“而且,这在我看来就是关于万物的无瑕的知识,我对于事物毫无所求:惟求能躺在事物面前,犹如一面具有千百只眼睛的镜子。”——

呵,你们敏感的伪善者,你们这些贪婪者啊!你们的欲求中缺少天真无邪:因此你们现在诽谤欲求!

真的,你们热爱大地,并非作为创造者、生育者和乐于生成者!

天真无邪在哪儿呢?在有生育意志的地方。谁意愿超出自身进行创造,他就具有最纯洁的意志。

美在哪儿呢?在我必须以全部意志去意愿的地方;在我意愿热爱和没落、使得一个形象不只是形象的地方。

热爱与没落:两者是永远合拍的。爱的意志:那就是,也愿意去死。我对你们怯懦者〔118〕如是说!

然而现在,你们被阉割了的斜视竟想要成为“沉思”!而怯懦者的眼睛能够触摸的东西,竟要被命名为“美”!〔119〕呵,你们这些高贵名称的玷污者!〔120〕

但你们无瑕者呵,你们纯洁的认识者呵,你们所得的诅咒当是你们永远不会孕育:尽管你们广博而丰满地躺在地平线上!

真的,你们嘴里充斥着高贵的话语:而我们要相信你们的心灵充溢着吗,你们这些撒谎大王?

但我的话语是微不足道的、受蔑视的、曲曲折折的话语:

我愿意拾起你们进餐时掉到桌子下的弃物。〔121〕

我总还能够与你们——伪善者——言说真理!是的,我的鱼刺、贝壳和带刺的叶子应当〔122〕——使伪善者的鼻子发痒!

恶劣空气总是围绕着你们和你们的筵席:你们贪婪的思想、你们的谎言和隐秘勾当,其实就在空气里!

不妨先大胆相信你们自己吧——你们和你们的内脏!谁不相信自己,他就永远撒谎。

你们把一个上帝的面具悬挂在你们自己面前,你们这些“纯洁者”啊:你们的可怕的蛇爬进了一个上帝的面具里。

真的,你们这些“沉思者”呵,你们骗人呢!连查拉图斯特拉也一度成了傻子,为你们的神性的外皮所蒙蔽;他没有猜到这神性外皮下充塞着蛇。

一个上帝的灵魂,我曾以为它在你们的游戏里游戏,你们这些纯洁的认识者啊!我曾以为没有比你们的艺术更好的艺术了!

距离为我隐瞒了蛇的秽物和恶臭:还有,一只蜥蜴的狡计贪婪地在此潜行。

可我走近你们了:白昼来到我这里——而现在白昼也走向你们,——月亮的恋情到头了!

看哪!它被逮住了,苍白地站在那儿——在曙光面前!

因为灼热的红日已经到来,——她对大地的爱到来了!

全部太阳的爱是天真无邪,是创造欲!

看哪,她多么不耐烦地来到大海上!难道你们没有感到她的爱的焦渴和热烈吗?

她想要吸吮大海,把大海的深渊吸到她的高度:大海的欲求于是随着千百只乳房高涨起来。

大海意愿为太阳的焦渴所亲吻和吮吸;大海意愿成为空气,成为高空,成为光的路径,甚至成为光本身!

真的,如同太阳一样,我也热爱生命和一切深邃的大海。

而且在我,这就是知识:一切深渊当上升——达到我的高度!

查拉图斯特拉如是说。