75.科学

75.科学

那魔术师如是唱道;而聚在一起的所有人,都像鸟儿一样不知不觉地进入其狡猾而忧郁的淫欲之网中了。惟独那位精神上有良知者未落入圈套:他飞快地夺下魔法师手中的竖琴,叫喊道:“空气!让好空气进来!让查拉图斯特拉进来吧!你这恶劣的老魔术师,是你把这洞穴弄得郁闷而有毒了!

你这虚伪者、高贵者,你把大家引诱到未知的欲望和野性那里。如果像你这样的人来大肆宣扬真理,那真是不幸啊!

不幸啊,所有那些对此类魔术师不加留神的自由精灵们!他们的自由完了:——你教他们,引诱他们返回囚牢,——

—你这忧郁的老魔鬼,从你的悲叹中发出一种诱惑的哨声,〔97〕你就像那些人,他们赞扬贞洁,暗地里诱人淫乐!”

这位有良知者如是说;而那个老魔术师却环顾四周,尽享自己的胜利,咽下了有良知者对他的厌恶。“安静!”他以谦逊的语调说,“好歌要有好回声;听完好歌当长久沉默。

所有这些高等人都是这样子做的。而你可能不太听得懂我的歌罢?你身上少有魔术精神呢。”

“你把我与你区分开来,”有良知者答道,“是在赞美我呢,那好啊!可是你们别的人,我看到什么了?你们全体依然坐在这儿,睁着贪婪的眼睛——:

你们这些自由的灵魂呵,你们的自由去哪里了!我觉得,你们差不多就像那些长久地观看下流裸体舞女的人们:你们的灵魂本身也跳起舞来了!

你们这些高等人呵,你们心中必定富于那魔术师所谓的魔术精神和欺骗精神:——我们一定是完全不同的。

而且真的,在查拉图斯特拉回到他的洞穴之前,我们在一起已经作了充分讨论和思考,以至于我没有意识到:我们是不同的。

即便在这高山上,我们也在寻求不同的东西,你们与我。

我是要寻求更多的安全,所以我才来到查拉图斯特拉这里。

因为他依然是最为坚固的塔楼和意志——

—如今一切都岌岌可危了,全球都在地震。但你们,当我看到你们睁着的眼睛时,我差不多觉得,你们在寻求更多的不安全,——更多的战栗,更多的危险,更多的地震。你们这些高等人呵,我差不多以为——请原谅我的自负——,你们是在渴求——

—你们在渴求那种令我深感恐惧的最恶劣、最危险的生活,渴求野兽的生活,渴求森林、洞穴、峻岭和迷谷。

还有,你们最中意的并非那些把你们带出危险的向导,而是那些把你们引离所有正道的诱骗者。然而,即使你们身上的此种渴求是现实的,我以为也是不可能的。

因为恐惧——乃是人类遗传的基本情感;通过恐惧可解释一切,包括原罪和遗传的德性。甚至我的德性,也即科学,也是从恐惧中生长出来的。

因为对于野兽的恐惧——这是人类那里最长久地得到培育的,包括人类隐藏于自己心中的野兽,人类对之深感恐惧:——查拉图斯特拉称之为‘内心的畜生’〔98〕。

此种长久的、古老的恐惧,最后变得精细而敏感了,变成精神性的、才智的——我以为,它在今天就叫做:科学。”——

有良知者如是说;而查拉图斯特拉这时刚刚回到洞穴里,听到了最后这番话,便将一把玫瑰花掷给了这位有良知者,由于他所讲的“真理”而大笑。“怎么!”他叫道,“我刚刚听到了什么啊?真的,我觉得你是个傻子,要么我自己是个傻子:我要立即把你的‘真理’颠倒过来。

因为恐惧——乃是我们的特殊情况。而勇敢、冒险,以及对不确定之物、未经冒险之物的兴趣,——勇敢在我看来才是人类的整个史前史。

对于最野蛮、最勇敢的动物们,人类曾嫉妒它们所有的德性,并将之掠夺:于是人类才——成为人类了。

这种勇敢最后变得精细而敏感了,变成精神性的、才智的,这种人类的勇敢带有鹰的翅翼和蛇的聪明:我以为它在今天就是——”

“查拉图斯特拉!”在场所有人都异口同声地叫喊起来,为此又发出一阵大笑;而在他们中间仿佛升起了一团乌云。连那个魔术师也笑了,他机智地说:“那好吧!它已经逃走了,我那邪恶的精灵!

而当我说它是一个骗子,一个撒谎精神和欺骗精神时,我不是已经警告你们要对它小心提防吗?

当它赤裸裸显现出来时,就尤其如此。但对于它的诡计,我能有什么办法呢?难道是我创造了它和这个世界吗?

好吧!让我们言归于好,开开心心的!虽然查拉图斯特拉正恶意地盯着我们——你们看看他那个样子!他在生我的气呢——:

——在黑夜到来之前,他又将学会热爱我、赞美我,若不做此等蠢事,他是活不了多久的。

这个人——爱自己的敌人:〔99〕在我见识过的所有人中间,他最擅长于这种艺术了。然而他却为此进行报复——对自己的朋友!”

老魔术师如是说,而这些高等人都向他鼓掌致意:以至于查拉图斯特拉只好走来走去,怀着恶意和爱意,与这些朋友们一一握手,——仿佛一个人,要对所有人都有所补偿,要对所有人都表达歉意。但当他走到洞穴门口时,看哪,他就重又渴望那外面的好空气,渴望他的动物们了,——他于是想溜出去了。