“别走开啊!”那个自称为查拉图斯特拉之影子的漫游者说道,“留在我们这儿吧,要不然,那古老而阴沉的悲伤又要侵袭我们了。〔100〕

老魔术师已经给了我们他所有的东西,从最坏的到最好的,而且看哪,这位善良而虔诚的教皇眼含泪水,他又完全驶入忧郁的海洋中了。

这两位国王可能还想在我们面前装出一副好表情:因为他们今天从我们所有人身上最出色地学会了这一点!但倘若他们没有证人,那么,我敢打赌,甚至在他们那儿又会开始那种凶恶的游戏——

—那浮动的云朵、潮湿的忧郁、阴翳的天空、偷走的太阳、怒吼的秋风,凡此种种的凶恶游戏,〔101〕

——我们的怒吼号叫和苦难呼声的凶恶游戏:留在我们这儿吧,查拉图斯特拉呵!这里有许多隐蔽的困苦想要说话,有许多夜晚,有许多云朵,有许多发霉的空气!

你用坚强的男性食品和有力的箴言来供养我们:别让柔弱的女性精神重又侵袭我们,成为正餐后的甜食!

惟有你能使你周围的空气变得浓烈而清新!除了在你的洞穴这里,我可曾在世上找到过这么好的空气吗?

我倒是见过识许多地方,我的鼻子学会了检测和评品各种空气:但在你这儿,我的鼻孔才尝到了最大的快乐!

除非,——除非——,呵,原谅我的一点老旧记忆吧!原谅我的一支老旧的甜食之歌,那是我在荒漠女儿们中间创作的:——

—因为她们那里有同样美好而清澈的东方的空气;在那里,我离昏暗、潮湿、忧郁的古老欧洲最遥远!

那时候,我爱这样的东方少女,以及另一种蔚蓝的天国,上面没有任何云朵和任何思想悬垂。

你们不会相信,她们不跳舞时是多么乖巧地端坐在那里,深沉但没有思想,有如小小的奥秘,有如饰有带子的谜团,有如甜食中的坚果——

真是缤纷而奇异啊!但没有云朵:那是让人猜解的谜团:为表达我对这种少女的爱,我当时编了一首甜食之诗。”

这个自称为影子的漫游者如是说;而且还没有人来得及回答他,他就已经夺取了老魔术师的竖琴,叉着腿,冷静而聪明地环顾四周:——鼻子却缓缓地、试探性地吸纳空气,宛若一个在新地方品尝新鲜而奇异的空气的人。随即他就以一种吼叫的方式开始歌唱了。