最寂静的时刻

44.最寂静的时刻

我的朋友们啊,我身上发生了什么事?你们看到我错乱了,被放逐了,不愿服从,准备走人——呵,是要离开你们!

是的,查拉图斯特拉必须再次回到他的孤独里:然而这一次,这头熊不乐意回到它的洞里!

我身上发生了什么事呢?是谁要求这事的?——呵,是我愤怒的女主人意愿如此,她对我说过话的:我曾对你们说过她的名字吗?

昨天傍晚时分,我最寂静的时刻对我说:这就是我那可怕的女主人的名字。

而且事情就是这样,——因为我必须把一切都告诉你们,使你们的心灵不会对突然离别者变得冷酷无情!〔189〕

你们知道沉睡者的恐惧吗?——

他从头到脚彻底害怕了,因为他的根基就要陷落,梦就要开始了。

我要打比方告诉你们这一点。昨天,在最寂静的时刻,我的根基陷落了:梦开始了。

时针在移动,我生命的钟在喘息——,我从来没有听到过我四周如此寂静:所以我的心害怕了。

然后有某种声音无声地对我说:“你知道这个吗,查拉图斯特拉?”——

我听到这轻声低语便惊叫起来,我的脸上褪去了血色:但我默然不响。

于是那声音再次无声地对我说:“你知道这个的,查拉图斯特拉,但你不说!”

我终于像一个固执者一样,回答道:“是的,我知道这个,但我不愿说!”

于是那声音又无声地对我说:“你不愿意吗,查拉图斯特拉?这是真的吗?不要把你藏在自己的固执中!”——

我像一个孩子一般哭泣和战栗起来,并且说:“唉呀,我原是愿意的,但我怎能做到!只免了我这事吧!它超乎我的力量!”〔190〕

于是那声音又无声地对我说:“你有什么要紧,查拉图斯特拉!说出你的话,粉身碎骨算了!”——

我回答道:“呵,那是我的话么?我是谁呀?我等着更有价值者;哪怕只是因他而粉身碎骨,我还不值呢。”〔191〕

于是那声音又无声地对我说:“你有什么要紧?在我看,你还不够谦恭。谦恭是有最坚硬的皮毛的。”——

我回答道:“我的谦恭之皮毛还有什么没有忍受过啊!我住在我的高山脚下:我的顶峰有多高呢?还没有人告诉我。但我是蛮知道我的山谷的。”

于是那声音又无声地对我说:“呵,查拉图斯特拉啊,谁若要移山,也得移动山谷和凹地的。”——

我回答道:“我的话还不曾移过什么山,我说的话还不曾达到人类。我固然曾走向人群,但我还不曾达到过人群。”〔192〕

于是那声音又无声地对我说:“于此你知道什么嘛!黑夜最静默的时候,露珠才落在草上。”——

我回答道:“当我找到并且走上自己的道路时,他们讥笑我了;而且实际上当时我的双脚是哆嗦的。

他们对我这样说:你荒废了道路,现在你也荒废了行走!”

于是那声音又无声地对我说:“他们的讥笑有什么要紧啊!你是一个荒废了服从的人:现在你应当下命令!

难道你不知道所有人都最需要的是谁吗?那就是命令大事业者。

完成大事业是艰难的:但更艰难的是命令大事业。〔193〕

这是你最不可宽恕的地方:你拥有权力,而你却不愿支配。”——

我回答道:“我没有狮子的声音去发布全部命令。”〔194〕

于是那声音又如耳语一般对我说:“最寂静的言语最能激起风暴。以鸽足轻轻到来的思想驾驭着世界。

呵,查拉图斯特拉,你当行进,作为必定要到来者的阴影:于是你将命令,而且在命令之际前行。”——

我回答道:“我害羞呢。”

于是那声音又无声地对我说:“你还必须变成孩童,毫不害羞。

青春的高傲依然在你身上,后来你已经变得年轻了:但谁要变成孩童,也还必须克服自己的青春。”——〔195〕

我思忖良久,不免战栗。但最后,我还是说了起先说过的话:“我不愿意。”

这时我四周发出了一阵笑声。唉哟,这笑声是怎样撕裂我的内脏,剖开我的心灵啊!

那声音最后一次对我说:“呵,查拉图斯特拉,你的果实成熟了,但对于你的果实,你还没有成熟!

所以你必须重又回到孤独里去:因为你还要软化的。”——

又发出了一阵笑声,然后逃逸了:于是我四周变得寂静无声了,犹如有了双重的寂静。但我躺在地上,〔196〕四肢冒汗。

——现在你们听到了一切,知道我为何不得不回到孤独里去。我的朋友们,我丝毫没有对你们隐瞒。

相反,甚至这一点你们也听我说了,谁依然是所有人当中最静默者——而且意愿如此。〔197〕

呵,我的朋友们啊!我原本还有些话要对你们说,我原本还有些东西要给你们!但为什么我不给呢?难道是我吝啬吗?”——〔198〕

但当查拉图斯特拉讲完了这些话,他突然感到了强烈的痛苦,又痛感朋友们离别的临近,于是放声大哭起来;也没有人知道如何安慰他。而在夜里,他便独自离去了,离开了他的朋友们。〔199〕

〔1〕誊清稿中的标题:第二道曙光。——编注

〔2〕就像一位撒好了……]据誊清稿:就像一位播种者,撒好了一把种子,来检验土地的肥力;参看《新约·马太福音》,第13章第3行。——编注

〔3〕作为赠予者保持着羞愧之心]参看“夜歌”,本书第137页第16—17行。——编注

〔4〕莠草要被叫作小麦了!]参看《新约·马太福音》,第13章第25行。——编注

〔5〕我丢失了我的朋友们……]参看第二部的题词(同《查拉图斯特拉如是说》第一部,本书第101页,第28—29行);关于对“丢失者”的寻找,参看《新约·路加福音》,第15章第4行。——编注

〔6〕——说真的,我太明白这梦……]准备稿:我的学说处于危险中,我最亲爱者需要自己的导师,而且处于迷途中。好吧!那么我就要再度前行:我必须为他们---/好吧,那么我就要前行,[去寻找他们,我的丢失者:我想要给他们更多的东西,比我向来给他们的[更佳的东西],只是我必须寻找我的丢失者:这次必须给他们,使我能得到[-][我最初的礼物],我第一[次]---/这一次我必须给他们更多的爱:因为他们已经厌倦了我最初的礼物。——编注

〔7〕但不是像一个寻求透气的……]据誊清稿:而倒是仿佛他遇到了一件大幸事。他的鹰和蛇惊异地看着他:恰好在这时,曙光的红焰出现在他幸福的面孔上:他的话是一个先知和歌者的话。——编注

〔8〕我为我的幸福所伤害了]参看理查德·瓦格纳:《西格弗里德》第3幕:“把我唤醒者伤害了我”,以及科利版第8卷28[23]注释。——编注

〔9〕向着日出和日落]参看《旧约·诗篇》第50章第21行。——编注

〔10〕我走上新路……]据誊清稿:我讲新的语言,就像一切创造者:我已经厌倦。——编注

〔11〕即便我的敌人……]据誊清稿:我不想把我的财富送给谁!——编注

〔12〕雷电的纵笑]誊清稿:闪电与雷声。——编注

〔13〕呵,我怎能晓得用牧笛……]但我想要用牧笛把我的羊群引回到我的爱那里。/呵,我对你们的渴望怎样在我的流放地生长!而现在我甚至担心,我的爱还连同你们的渴望一道使你们害怕!据誊清稿:但你们当回到我身边;我想要用我温柔的歌把你们引向我的智慧。/呵,我对你们的渴望和我的爱的癫狂是怎样生长起来的!而现在我担心,我的爱本身[使我愈加疏远你们而且愈加可怕]连同你们的[癫狂]渴望一道使你们害怕。在誊清稿同一个页面上,有关于这些废弃诗句的下列异文:真的,我将不会用牧笛把我的羊群引向我的爱。/有一个渴望者在寻求你们:呵,我的爱不会还连同你们的渴望一道使你们害怕!——编注

〔14〕誊清稿中的标题:“关于诸神”。——编注

〔15〕无花果从树上……]参看尼采1869年10月7日致罗德(Rohde)的信。——编注

〔16〕也许并不是你们……]据誊清稿:不是你也不是我,我的兄弟啊:但你的意志可以把你和我自己改造成超人的父亲和祖先——这是你的意志的福乐!——。——编注

〔17〕你们能够思想一个……]参看科利版第10卷,5[1]第188节。我要强迫你们合人性地思想:一种必然性,对于那些能够〈作为〉人而思考的人们而言。对于你们来说,一种诸神的必然性或许不是真实的。——编注

〔18〕我把它叫做恶的……]参看科利版第10卷,5[1]第212节。空虚者、惟一者、不动者、完满者、满足、毫无意愿——这或许是我的恶:简言之:无梦的睡眠。——编注

〔19〕一切不朽者……]参看歌德:《浮士德》第2卷,第12104—12105行;也可参看《快乐的科学》,第84节以及相关注释。——编注

〔20〕创造——这是对于痛苦的……]参看科利版第10卷,5[1]:创造是对于痛苦的解脱。但痛苦是创造者所必需的。痛苦乃是自我转变,在每一种诞生中都有一种死亡。人们必须不仅成为婴儿,而且也成为孕妇:作为创造者。10[20]:一切创造都是改造——而且凡在创造之手发挥作用的地方,就有大量死亡和没落。/惟有这才是死亡和破碎:雕塑家无情地在大理石上打击。/他要把创造性的形象从石头中释放出来,他因此就必须是无情的:——因此我们所有人都必须受苦、赴死、化为尘土。——编注

〔21〕即使在认识中,我也……][认识:我这样来命名我所有的][而且即使在欲望中我也感受到]即使在认识中我依然感受到我的意志的生产、创造和生成的快乐![而如果我的认识的]而如果我的认识中还存有纯真:那么我想把它叫做:“求生产的意志”!据誊清稿:我的认识:它只不过是对价值的渴望、欲求、评估和斗争!而认识者的纯真只不过是他的“求生产的意志”!——编注

〔22〕呵,你们人类啊……]参看科利版第10卷,13[3]:倘若我除了你们再也不爱超人了,那么我如何忍受之!/可我何以给了你们百倍的镜子?还有永恒的目光?/我也以对超人的爱克服了对你们的爱。/而且,正如我忍受你们,你们也必须忍受自己,出于对超人的爱。/在我看来,你们就是那石头,里面沉睡着所有塑像中最高贵者:没有任何别的石头了。/而且,正如我的锤子朝着你们打去,在我看来你们也应当朝你们自己打去!锤子的呼声当唤起沉睡的形象!——编注

〔23〕誊清稿中此处删除以下内容:第一稿:它们与我毫不相干:现在你们对我说,我要对所有神祇不公/也许你们是对的:因为并非对于与我们为敌的人,我们最为不公:而是对于与我们根本不相干的人。/但是——不然我能怎么办呵,我的朋友们?第二稿:它们与我根本不相干[我与它们擦肩而过。但是],这些神祇。但我也许是对它们不公。/可我们全体都最不公地对待的,并非与我们为敌的人:而是与我们毫不相干的人。但是——不然我能怎么办呵,我的朋友们?此外还有第三稿:它们与我根本不相干,这些神祇。而且也许我是对它们不公。/因为我们全体都是这样:[并非对与我们为敌和反对我们的人,我们的不公最大,而是对于与我们毫不相干的人]与其说是对与我们为敌的人不公,不如说是对与我们根本不相干的人。/但是不然我能怎么办呵![我]这人,我这石头,我这最丑陋最坚硬的石头,其中——沉睡着我的形象!参看下文“同情者”一章,本书第115页,第12—13行。——编注

〔24〕参看科利版第10卷,3[1]第92节。如果同情者失去了对自身的羞耻感,并且对我们说,同情就是德性本身:那么,人们就要同情同情者了。——编注

〔25〕我的朋友们,你们的朋友……]参看科利版第10卷,12[1]第110节。认识者生活在人类中,并不像在动物中,而是——就是在动物中。——编注

〔26〕而对于认识者,人类本身……]参看科利版第10卷,12[1]第89节。人是有着红红面颊的动物:人是经常不得不感到羞耻的动物。——编注

〔27〕真的,我不喜欢那些……]参看《新约·马太福音》,第5章第7行。——编注

〔28〕伟大的义务并不……]参看科利版第10卷,3[1]第206节。伟大的义务并不让我们感恩,而是使我们生出强烈的报复欲。——编注

〔29〕而对那个被魔鬼……]参看科利版第10卷,12[1]第182节。要是人们不把自己的魔鬼拉扯大,则小小的恶行就会使人们——变得渺小。——编注

〔30〕呵,我的兄弟们!……]参看科利版第10卷,1[1]第341节。我们对每个人总是了解得过多了些。——编注

〔31〕而如果你有一个……]参看科利版第10卷,12[1]第183节。对于自己的朋友,人们应当成为一个休养所,然则是一张硬床,一张行军床。——编注

〔32〕而如果有一个朋友……]参看科利版第10卷,12[1]第188节。“我原谅你对我所做的:但你对自己做同样的事,我又怎能原谅你!”——一个爱者如是说。——编注

〔33〕魔鬼曾经对我……]参看科利版第10卷,3[1]第287节。“上帝对人类的爱就是他的地狱”——魔鬼说过。“但人们怎能也爱上人类呵!”。——编注

〔34〕呵,但愿有人……]参看科利版第10卷,9[36]:查拉图斯特拉传授如何从救世主那里解救出来。——编注

〔35〕当大海使他们……]有如在中世纪童话中。——编注

〔36〕但它终于来了……]关于“建造居所”,参看《新约·马太福音》,第17章第4行。——编注

〔37〕呵,这伪造的光明……]参看科利版第10卷,9[6]:教堂:伪造的光明,甜蜜化的严肃薰香,向着虚假畏惧的引诱,我不喜欢那种灵魂,后者向自己的上帝——下跪。参看尼采1883年5月22日从罗马致奥维贝克(Overbeck)的信:昨天我竟看到了人们跪着爬上神圣的阶梯。——编注

〔38〕我想看他们赤身……]参看科利版第10卷,13[1]:如果你们的美本身并不劝人忏悔,你们的话语能做什么啊!——编注

〔39〕真的,他们的救世主……]据誊清稿:呵,这个[教士]囚犯和未得救者令我同情!反对他们[我活着]查拉图斯特拉活在自由的第七重天!——编注

〔40〕这些救世主的精神……]据誊清稿:他们的精神曾有太多的缺陷:凡有一个缺陷的地方,他们便飞快地投入自己的妄想,并且把后者称为上帝——最穷困的代用品!——编注

〔41〕誊清稿中此处删去如下内容:你们的同情的呼吸太过短暂了。——编注

〔42〕他们把血的标记写在……]参看科利版第10卷,4[17]:鲜血不能论证;鲜血也不能拯救。我不喜欢那些厌世者,---4[249]:鲜血论证教会:鲜血要拿真理创造什么!/如果你们想要从我这里获得正义,那么就要拿理由而不是拿鲜血来证明。5[1]第175节。鲜血是真理最坏的见证人:鲜血毒化一种学说,使之成为一种仇恨。——编注

〔43〕今天,我的美在嘲笑……]参看科利版第10卷,9[48]:你们究竟是不是意愿得到报偿呢?以及4[247]:章〈节〉。你们意愿报偿吗?在我看来,你们当作报偿来意愿的东西就是你们德性的尺度!——编注

〔44〕这就是你们最可爱的……]参看科利版第10卷,9[13]:圆环那种要重新达到自身的渴望——我渴望之。——编注

〔45〕而且你们的德性的……]参看科利版第10卷,9[45]:一颗星沉落而消隐了——但它的光仍在途中,它将于何时终止在途中呢?/你是一颗星吗?若然,你就必须也游移不定,无家可归。——编注

〔46〕此处“我是公正的”(ich bin gerecht)与“我受了报复”(ich bin ger-cht)在德语中发音极相似。——译注

〔47〕他们抬高自己,只是……]参看《新约·马太福音》,第23章第12行。——编注

〔48〕再还有这样一些人,他们认为……]参看科利版第10卷,3[1]第356节。如你们所言,你们相信宗教的必然性?诚实些吧!你们其实只相信警察的必然性,而且为了自己的金钱和安宁而害怕强盗和小偷!——编注

〔49〕有些人看不到人类的……]参看科利版第10卷,3[1]第4节。谁若不能看到一个人的高贵,他恰恰因此就以一只猞猁之眼来看一个人的卑下。参看《善恶的彼岸》,第275节。——编注

〔50〕原文为selbstlos,字面直译为“无自身的”。——译注

〔51〕难说是我的厌恶本身……]据誊清稿:难道流氓痞子是我所必需的,才使得我的厌恶为我提供了飞翔
的翅膀?难道我的厌恶是我所必需的,才使得我[找到了源泉],找到了更高之物,以及纯粹的源泉?
——编注

〔52〕朋友们啊,只管把你们……]把你们纯洁的眼光投向这个源泉吧:它怎会因此变得浑浊呢?真的,它[只]当以它的纯洁对你们微笑!据誊清稿:把你们纯洁的眼光投向这个井泉吧:[它的水面当因为这样的礼物而微笑]让你们的眼睛笑出你们的纯洁。据誊清稿:纯洁者把他的眼光投向这个井泉:投向剔透的、幸福的水面。——编注

〔53〕我们在未来树上建筑……]就像乌鸦之于厄里亚(Elias),《旧约·列王记下》,第17章第6行。——编注

〔54〕参看科利版第10卷,10[7]:毒蛛的技巧是黑色的、有熏黑作用的:但我把毒蛛叫做“最坏的世界”的说教者。——编注

〔55〕塔兰图拉毒蛛(Tarantel):一种产于南欧的毒蜘蛛,据传被它咬伤后需要长时间狂舞方能消除蛛毒。——译注

〔56〕灵魂]誊清稿:民众的灵魂。——编注

〔57〕因为人类是要……]参看科利版第10卷,9[49]:对复仇的净化——此乃我的道德。——编注

〔58〕这些毒蛛,他们对生命……]参看科利版第10卷,12[43]:他宣讲生命,是要伤害那些本身背弃生命的人们:因为后者比他更强大,具有更纯洁的心灵。/但背弃生命之后,他自己端坐于巢穴里:我并不把这叫做生命,像蜘蛛一样织网和吃苍蝇。——编注

〔59〕眼下拥有权力者……到家]据誊清稿:害怕生命,因为他们具有更柔弱的心灵;而且他们喧嚷着,想战胜更寂静者。——编注

〔60〕誊清稿中此处删去如下内容:它意愿已经为晨光美景所照亮:因此它要求和眺望远方!——编注

〔61〕从上下文看,此处“他”应指被咬的“我”。——译注

〔62〕把我牢牢地绑在这根柱子上吧]就像奥德赛。——编注

〔63〕精神移山]参看《新约·哥林多前书》,第13章第3行。——编注

〔64〕而且你们永远不能……]参看科利版第10卷,4[131]:你们这些冷酷而清醒者啊,你们不知道冷酷的欣喜!以及12[1]第154节。“惟有热烈者才知道冷酷的欣喜”:一个自由思想者如是说。——编注

〔65〕惊恐时的幸福]誊清稿:幸福时的恐惧。——编注

〔66〕在我看,你们是温热的]参看《新约·启示录》,第3章第16行。——编注

〔67〕誊清稿中的标题:“我是光明”,出自《孤〈独〉之歌》。参看科利版第10卷,13[1],第437页:我原以为成了最丰富者,并且至今还相信这一点:但没有人从我这儿获取。我于是忍受着给予者的疯狂。/我没有触及他们的灵魂:很快地,我甚至将不再能触及他们的表皮。最后的、最小的鸿沟是最难以跨越的。当我对自己最爱之时,难道不是使你们最痛吗?我的爱和我对你们的热望,与我的放逐共生,而且连我的爱之疯狂也使我更疏远于你们,更不能为你们所理解。——编注

〔68〕偷窃一定比获取更福乐]参看《新约·使徒行传》,第20章第35行:“给予比获取更幸福”[译按:中译本通译为“施比受更有福”];参看科利版第10卷,12[1]第140节。偷窃往往比获取更福乐。——编注

〔69〕最小的鸿沟是要最后被跨越的]参看科利版第10卷,10[4]:最小鸿沟位于我与你之间:可曾有谁架设了跨越最小的鸿沟的桥梁!——编注

〔70〕孤独]据誊清稿:满足;此处删去如下内容:[呵,我]曾经何时,我能叫我的最爱者,那[凶猛的]劫掠者,[劫掠之]夜莺[!如何]这时我如何意愿用爱来报答它们的恐惧!/[呵,]在它们面前,我可能一度消失在黑暗的暴风雨中,而且[会变成!如何]变成云朵:我如何意愿把来自我的云朵的纯真祝福洒向它们!据誊清稿:呵,我曾[以一小时之久]叫我的最爱者,那一只[凶猛的]劫掠者,而且是[一只]劫掠之鸟!呵,我[在它们面前]会消失在黑暗的暴风雨中,并且[一瞬间]同时成为云朵和人类!——编注

〔71〕众多太阳……冷酷]据誊清稿:我们,我们的轨道:这就是我们的变换:当我们相互照面时,我们并不彼此问候。——编注

〔72〕呵,我心中的渴望啊……]据誊清稿:[我的心无比渴望][我在此无比渴望]你们的渴望:出于对你们的爱的爱,我还将受尽折磨:我还将在寒冰上烧焦---据誊清稿:我渴望着你们的渴望:由于对爱的爱,我的灵魂受尽折磨:我还将在寒冰上烧焦---。——编注

〔73〕“重力之精神”德文原文为der Geist der Schwere,或译为“重力之精灵”。——译注

〔74〕“世界的主人”]参看《新约·约翰福音》,第12章第31行。——编注

〔75〕一支舞曲,一支……]准备稿:[如果魔鬼被叫做世界的主人:则世上重力之精神就不该被叫做主人]/但我却是重力之精神的仇敌!我当面嘲笑之,以我崇高的大笑。——编注

〔76〕丘比特(Cupido):古罗马神话中的小爱神,长有双翼、手持弓箭的美童。——译注

〔77〕呵,生命,新近我曾观入……]准备稿:你的意志变化无常,容易转变,而且抗拒自身:惟因此,你才是深不可测的。/呵,生命,我曾观入你的眼睛,我似乎沉入深不可测的深渊中了。/但你用你的金钩把我钓了出来,不然我就会〈淹没〉在你的深渊之中/当我说你深不可测时,你便笑了起来:我是变化无常的、虚假的、固执的——你说道。/而如果我总是自相矛盾,谁又愿意对我加以探测啊!/我的固执本就是要逆着自己的头发梳头!/我只不过是一个女人,而且并不是一个有德性的女人!——编注

〔78〕虽然你们男人们把我……]准备稿:可男人们常常把自己的德性赠予我们。/所以我被叫做深沉的、神秘的、忠实的和永恒的/但我身上忠实和永恒的,乃是我的倏忽性。/如是[我愿说!]你当把我〈当作〉倏忽性来赞扬:我的固执意愿这个(谁能相信我呢?)/我十分懂得自己,因为在女人面前,男人们总是说他们最愚蠢的话。——编注

〔79〕此处未采纳的续篇:真的,我不想颂扬的东西乃是:不再意愿、不再热爱、不再生活!/充满者、惟一者、不动者、[空洞者]、满足者、[沉重者]——在我看来就是恶的。/无梦的睡眠——这在我或许是最严重的梦魇:而且所有最后的知识,我都称之为我最高的危险。/有一次生命问我:究竟什么是认识呢?我满怀爱意地说:认识?那是一种渴望和[评价、创造以及价值斗争]点点滴滴的畅饮,一种更强烈的渴望。/认识,那就是透过面纱[朝着面纱]观看,犹如透过纤细的网格用手指去攫取。/呵,智慧!我们受你们引诱,我们这些认识者——一点儿美总还能引诱最聪明的鲤鱼!/智慧是一个变化无常的东西,一个固执的东西:太过经常地,我见它逆着自己的头发梳头!/它善于说自己的坏话,而这是诱惑性的。——编注

〔80〕它是变化无常的……]参看科利版第10卷,13[1],第416页:看哪,女人怎样违抗自己,怎样逆着自己的金发梳头!——编注

〔81〕“太阳早就已经下落了……]参看科利版第10卷,4[212]:天凉了,草地蒙上了阴影,太阳落下了。/生活着岂不荒唐?难道为了从生活中弄出一种理性,我们再也不必拥有理性吗?/我的兄弟们呵,原谅查拉图斯特拉的灵魂吧,是黄昏了。——编注

〔82〕誊清稿中的标题:“葬礼”。参看科利版第10卷,10[5]:那里是坟墓之岛,那里也是我青春的坟墓:我要把一个常绿的生命花环带到那里去。今天我想念自己的青春,我走上了墓地通道。我端坐在废墟上,在红色罂粟和青草之间——在我自己的废墟上。/航行于沉睡的大海之上,向着离别者之岛/你还活着吗,老迈的忍耐的铁石心肠:在你身上也还有我未释放的、未言说的青春。——编注

〔83〕甜蜜的气息]参看科利版第10卷,9[48]:“犹如一种甜蜜的气息”——但它们必会消亡。——编注

〔84〕消解泪水的]誊清稿:消解泪水的:犹如从幸福的沉默之岛而来[它越过浩瀚大海向我吹拂]向我走来。——编注

〔85〕占有状态]誊清稿:占有状态,属于我最纯真的癫狂的真理。——编注

〔86〕在某个好时光,我的……]参看科利版第9卷,18[5],以及《快乐的科学》第一版所引爱默生(Emerson)的格言。——编注

〔87〕“所有的日子在我看来……]同上。——编注

〔88〕此处删去如下内容:我曾经完全同情自己的仇敌,还有屈从之森林寂静:森林动物可爱地穿越绿色黄昏,从我身旁倏忽而过。但在那儿,我发现自己最可爱的动物因我仇敌的铁器流血而死:呵,对我仇敌的爱逃往何方了!据誊清稿:我曾经完全变成了遗忘,以及灵魂的森林之寂静:森林动物可爱地穿越绿色黄昏,从我身旁倏忽而过。在那儿你们发现了这种新的恶:你们说服我的仇敌成为最卑鄙者——呵,我那只遗忘母狗逃往何方了!——编注

〔89〕誊清稿中此处删去如下内容:你们这些有德性者啊,与我相反,你们把自己的德性本身转换成点滴毒蛇的毒汁;还有,你们这些公正者啊,你们的公正乃是这样一种东西,它总是高呼:“把他钉死在十字架上!”。——编注

〔90〕誊清稿中此处删去如下内容:我出了什么事!无论是我的心还是我的脚趾都在萎缩:但舞者把自己的耳朵搬到了脚趾上!而他的意志再也不愿意跳舞!参看《查拉图斯特拉如是说》第三部,“另一支舞曲”,本书第282页,第14行。——编注

〔91〕最佳的舞蹈]誊清稿:所有舞蹈中的舞蹈,上天的舞蹈。——编注

〔92〕我是怎样一味忍受的?]参看瓦格纳:《特里斯坦与伊索尔德》第2幕,第2行。——编注

〔93〕这些]誊清稿:百个。——编注

〔94〕我惟有在脚跟上……]与阿基里斯相反。——编注

〔95〕惟在有坟墓的地方……]据誊清稿:真的,我的坟墓所在的地方,也还总是[曾是]有我的复活!——编注

〔96〕誊清稿中的标题:“善与恶”。——编注

〔97〕德文原文为Wille zur Wahrheit,或译为“求真意志”。——译注

〔98〕创生的]誊清稿:创生的永恒的。——编注

〔99〕命令比服从更难]参看科利版第10卷,12[1]:162。命令比服从更难学会。——编注

〔100〕其心脏的根底]据誊清稿:其最隐蔽的意志(校样中的修订),其内脏的意志(修订前的校样)。——编注

〔101〕你们这些价值评估者呵……]参看科利版第10卷,13[1],第418页:并不是你行为的根据和目的使你的行为变成善的:不如说,你的灵魂就在此战栗、闪光和洋溢。——编注

〔102〕誊清稿中此处删去如下内容:[我必须把你们全部的秘密揭示出来:我要揭露你们伪装起来的价〈值〉]现在来惩罚我吧,我扯掉了你们的秘密的外套。/真的,我看到你们赤裸裸的:你们的善和恶在我看来还算什么啊!/真理对你们是有益还是有害的——这与我有何干系!/让我们重新创造出一个世界,对于这个世界,真理是有益的。/但愿世界破碎于我的真理---。——编注

〔103〕“以‘求此在的意志’这种说辞……]誊清稿第一稿:所以也没有什么永远不变的善与恶:出于自身,善与恶必须总是一再克服自己。/你们这些价值评估者呵,用你们的价值来实施威力吧:这乃是来自[最底层的]隐蔽之爱的创造意志。/然则从你们的价值中生长出一种更强大的威力:蛋壳破碎于此。/所以,你们这些朋友们呵,把生命本身的秘密传授给我吧:我因此不得不成了你们的善与恶的毁灭者。/[你们以为公正和善的东西]让我们只把这种真理说出来吧[!我们自己是否破碎于真理,这又有何妨!],这种可怕的真理[:还有但愿]!但愿真理把我们粉碎,这原因全在[于此],全在于我们!/但愿世界破碎于——真理![而且分崩离析!]——[一度破碎于真理]要建造一个新世界,——真理的世界!在同一页面的页边上有如下相关的异文:但愿世界破碎于我们的真理!——因此还有一个新世界要创造!/因为,[我的朋友们,]如果真理不想为自己重新建造世界——那么真理又有何用!——编注

〔104〕精神的忏悔者]有关这个表达,可参看科利版第10卷,4[230]:它的学者当成为精神的忏悔者。4[266]:精神的忏悔者/创造者。4[275]:我愿首先给予你们尊严:你们当成为精神的忏悔者!——编注

〔105〕朋友们呵,你们告诉我……]参看《人性的,太人性的》,第170节;也可参看科利版第1卷,第816页:《希腊悲剧时代的哲学》(1873年):在词源上,表示“智者”的希腊词语原起于sapio(我品味)、sapiens(品味者)和sisyphos(具有极敏锐趣味的人);所以,按照这个民族的意识,一种敏锐的品尝力和认识力,一种重要的辨别力,构成哲学家的特有艺术。在关于《前柏拉图哲学家》(1872年)的讲课中也有类似说法。——编注

〔106〕我想看见他成为……]参看科利版第10卷,9[6]:我愿成为一头白色公牛,拉着犁铧:我躺着的地方,当有安静,大地当有泥土的气息。——编注

〔107〕苍穹(Aether):一译“以太”。——译注

〔108〕当权力变成仁慈……]参看《不合时宜的考察》第四篇,第7节。——编注

〔109〕你当追求柱子的德性……]参看科利版第9卷,10[1]:由于我愤而反抗自己的重负,我就把自己变得年轻了:而且恰恰当我内心变得越来越坚硬时,我还学会了优美。——编注

〔110〕誊清稿中的标题:“当代人”。——编注

〔111〕我倒宁愿在阴界……]参看《奥德赛》第11章第489—491行中的阿基里斯。——编注

〔112〕“一切皆值得毁灭”。]歌德《浮士德》第1卷,第1339—1340行,梅菲斯特的话。——编注

〔113〕呵,一如你们站在我面前……]参看《旧约·创世记》,第2章第22行。——编注

〔114〕上句的“祖国和故乡”(Vater-und Mutterl-nder)可直译为“父国和母国”,适与此处“孩子们的国度”相对照。——译注

〔115〕誊清稿中的标题:“致沉思者”。——编注

〔116〕德语中“月亮”(der Mond)为阳性名词。——译注

〔117〕此处“大地”(Erde)或译为“地球”。——译注

〔118〕怯懦者]誊清稿:怯懦者[,对于他们,你们意愿毫无痛苦地热爱之]。——编注

〔119〕而怯懦者的眼睛能够……]据誊清稿:以无欲的眼睛触摸,竟要被命名为艺术?——编注

〔120〕誊清稿中此处删去如下内容:[你们纯洁的认识者呵,你们把自己扮成无瑕地接受的人们:]“纯洁的认识”——你们就这样来命名屋顶上的月亮推移,那贪婪的、徒劳的东西:但这样的“纯洁性”[一个——太阳]是决不能孕育一颗星球的!参看《查拉图斯特拉如是说》第一部,序言第5节,本书第11页第18—20行:人身上还必须有一种混沌,才能够孕育一颗飞舞的星球。——编注

〔121〕但我的话语是微不足道的……]参看《新约·哥林多前书》,第2章第1行;《新约·路加福音》,第16章第21行。——编注

〔122〕我总还能够与你们……]参看科利版第10卷,13[1],第417页:寂静。高处的谦逊。/为了装饰,我意愿为自己弄来从生命的桌子上掉下来的东西:而且,以鱼刺、贝壳和带刺的叶子,我意愿比你们更具装饰性!——编注

〔123〕参看科利版第10卷,10[12]:你们学者们甜蜜而无力,犹如老处女的气味。——编注

〔124〕我太热了,而且为自己的……]据誊清稿:我产生了能剥夺我呼吸的思想。而学者们只产生他人已经有的思想;类似于叔本华的说法(见下文)。——编注

〔125〕但他们冷漠地坐在……]参看科利版第10卷,13[3],第447页:谁若只愿当生活的旁观者,他就会小心提防,不想坐在太阳晒着台阶的地方:除非他想要成为盲目的。——编注

〔126〕有如那些站在街上……]参看科利版第10卷,13[1],第441页:他们久久地站在街上盯着路过者:其他类似的人们也懒散地坐在自己的房间里,盯着从他们身旁经过的思想。我要嘲笑这些好深思的人。类似于叔本华的说法,例如他的《补遗》第2卷,第51节。——编注

〔127〕如果他们装出聪明的样子……]参看科利版第10卷,9[23]:你们的箴言:“小小的真理”处于泥沼近处:而且有某只冷漠的青蛙蹲在其中。——编注

〔128〕他们是机敏的……]参看科利版第10卷,12[1]第86节。学者:今天人们既这样来称呼精神的战士,也这样——遗憾——来称呼精神的织袜工。3[1]第444节也有类似说法。——编注

〔129〕他们也知道玩……]参看科利版第10卷,12[7]:他们愿意玩极小的骰子或者看人跳舞,这是难以看到的:此在(Dasein)的侏儒:但他们却把它叫做科学,并且弄得汗水直淌。/可是在我看来,愿意玩他们的游戏的是小孩子:倘若在他们的游戏中有某种笑料,那么,我就愿意赞成他们的“快乐的科学”。——编注

〔130〕德性]誊清稿:伪君子的德性。——编注

〔131〕参看科利版第2卷编注,《人性的,太人性的》第2节准备稿:作为撒谎者的诗人;《查拉图斯特拉如是说》第四部,“魔术师”。“忧郁之歌”。“科学”。——编注

〔132〕“自从我更好地认识……]参看科利版第10卷,10[24]:你们是饥饿的精神:我立即把这种真理当点心吃了:永不消逝的东西——这只不过是一个比喻。参看歌德:《浮士德》第2卷,第12104—12105行。——编注

〔133〕“我是有一次听你这样……]参看《查拉图斯特拉如是说》第二部,“在幸福岛上”,本书第110页,第27—28行。——编注

〔134〕“信仰并没有使我……]参看《新约·马可福音》,第16章第16行:“凡信仰者……将有福了”,以及《新约全书》中的有关文字。——编注

〔135〕我们知道得也太少了……]参看《新约·哥林多前书》,第13章第99行。参看歌德《浮士德》第2卷,第12108—12109行。——编注

〔136〕永恒女性]参看歌德:《浮士德》第2卷,第12110行。——编注

〔137〕而且仿佛有一条特殊的……]参看上面提到的《人性的,太人性的》第32节准备稿。——编注

〔138〕但所有诗人都相信……]兴许是影射歌德《浮士德》“优美的地方”一幕,第2卷第1行。——编注

〔139〕而且如果他们发生……]参看科利版第10卷,10[17]:他们全都相信,自然爱恋他们,并且总是反复听他们的奉承话。——编注

〔140〕呵,天地之间有……]参看莎士比亚:《哈姆莱特》第I幕,第5节。——编注

〔141〕而且尤其是在天空……]参看《快乐的科学》附录,“致歌德”。——编注

〔142〕我们总是被上引]参看歌德:《浮士德》第2卷,第12111行。——编注

〔143〕呵,我是多么厌倦于……]参看歌德《浮士德》第2卷,第12106—12107行,尼采以此评注整个“神秘合唱”(chorus mysticus)。——编注

〔144〕他的门徒愤愤然……]据誊清稿:[回答了]他的眼睛向内返观,而且他不再意识到自己在跟一个门徒讲话。犹如极目远眺,他久久地默然无声。——编注

〔145〕“而且他们喜欢由此……]兴许是影射歌德的“妥协”?参看《漫游者及其影子》,第124节,以及科利版第8卷,29[1.15]。——编注

〔146〕“大海就这样把一块……]参看《新约·马太福音》,第7章第9行:“你们中间谁有儿子求饼,反而给他一块石头呢?”——编注

〔147〕而且他们自己固然……]誊清稿:固然也来自大海,海之女可能是他们的母亲。——编注

〔148〕“他们向大海也还……]参看科利版第10卷,9[49]:大海,在柔软的沙滩上,快乐地展开自己的孔雀尾巴。——编注

〔149〕“水牛抵触地观望……]参看科利版第10卷,9[32]:我活着,犹如水牛,接近于大海,更接近于丛林。——编注

〔150〕誊清稿中此处删去如下内容:查拉图斯特拉如是说。——编注

〔151〕精神的忏悔者]参看上文“崇高者”编注1。——编注

〔152〕他们]誊清稿:诗人们,从他们中,即从诗人们和诗人之精神中。——编注

〔153〕誊清稿中的标题:“火犬”。参看科利版第10卷,10[29]:关于革命和火山(Vesuve)的嘲讽。某种表面的东西。10[28]:与火犬的对话/对其激情的嘲讽/反对革命。10[4]:与地狱之犬的对话。(火山)。11[11]:如果房屋着火了,人们甚至忘了吃午饭——火犬说。/是的,人们后来就在灰烬上补上。(参看《善恶的彼岸》,第83节)。——编注

〔154〕当查拉图斯特拉逗留在……]这段回忆依据克纳(Justinus Kerner)的《普雷沃斯特札记》,1901年为荣格(C.G.Jung)所发现;参看《精神病学研究》,苏黎世/斯图加特,1966年,第92页;也可参看安德勒(Charles Andler):《尼采生平及其思想》,巴黎,1958年第2版,第3卷,第258—259页。克纳那里的相关说法如下:“四个船长和一个商人,贝尔先生,上了蒙特斯通波利岛的岸,去狩猎兔子。三点钟光景,他们把自己人召集在一起,要上船了,这时候,他们无比惊奇地看到有两个人露面了,这两个人飞快地凭空冲向他们。其中有一个穿着黑衣,另一个穿着灰衣,两人极其迅速地挨着他们走过去了,登上燃烧的火焰,落到蒙特斯通波利那可怕的火山口里,令他们极为惊恐”。——编注

〔155〕向他们走来,有个声音……]誊清稿:或者是一个人的影子向他们走来;而当他在他们面前飞过时——朝着火山所在的方向——他们[所有人]都大为惊恐,认出[那是查拉图斯特拉],他穿着查拉图斯特拉的衣服:因为除了船长本人,他们所有人都[看〈到过〉他],看到过查拉图斯特拉,都知道,他与所有人已经由[他的衣服区分开来],由他的服装完全区分开来了。——编注

〔156〕所以当第五天查拉图斯特拉……]参看《新约·约翰福音》第20章第20行,以及福音书中关于基督复活之后的露面的其他叙述。——编注

〔157〕地球有一层皮……]参看《漫游者及其影子》,第14节。——编注

〔158〕你那带盐味的雄辩口才]你那过于盐化的雄辩口才,据誊清稿:你的盐。但大海甚至根本不是地球的皮:而倒是一张皮之皮,也就是你在接近―――。——编注

〔159〕浅处]誊清稿:浅处[,犹如我可以把你看作地狱之犬〈一只幽深的深渊之犬〉]。——编注

〔160〕君王]据誊清稿:国家、君王。——编注

〔161〕我在火犬面前如是说……]参看科利版第10卷,12[1]:什么是“教会”?——一个骨子里要撒谎的国家种类。——编注

〔162〕与你自己一样,国家……]据誊清稿:如果国家本身就是一只伪善之犬,教会首先必须是什么。——编注

〔163〕誊清稿中此处删去如下内容:到这里,查拉图斯特拉突然默不作声了,奇怪地看着自己的门徒们。——编注

〔164〕而且我看到]参看《新约·启示录》,第5章第1行;第6章第1行;第10章第1行;第13章第1行;第14章第1行,等等。——编注

〔165〕所有山丘都发出回响]参看《智慧书》,第17章第19行:“发出来自空山的回响”。——编注

〔166〕‘呵!哪里还有一片大海……]参看第10卷,12[1]:151。“哪里还有一片大海是人们可以溺死的啊!”——这种叫声穿越我们的时代。——编注

〔167〕只是一会儿,这漫长的……]如可参看《新约·约翰福音》,第14章第19行。——编注

〔168〕朋友们呵,且听我所做的梦吧……]有关查拉图斯特拉的梦,参看科利版第10卷,9[3]:子夜的光亮环绕在我周围,孤独用酩酊而倦怠的眼盯着我。/——我的声音从我内心叫了出来——/死者之寂静入睡了,而且在沉睡中发出呼噜声。/其时出现了无眠,以及带有酩酊之眼的子夜。/其时有了孤独,此外还有死者之寂静:两者入睡了,发出呼噜声。10[12]:但没有声音作出回答。/呵,你们不知道我这个孤独者是多么喜欢声音。/甚至对于讨厌的声音我也已经陶醉了。/啊哈!如果我叫起来,那么其实是说出了声音。啊哈!从我内心中叫出了我的恐惧和渴望。对于这样一个梦的最初暗示,见于科利版第8卷,23[197],也即在1877年夏天的一个遗稿中,进而也在科利版第9卷,10[B17]中。1877年夏天,尼采向其友人赖因哈特·封·赛德利茨讲述了一个带有“啊哈!啊哈!”的梦:“尼采笑着说,他在梦中不得不爬上一条无尽的山路;在很高处,山峰下面,他原想从一个山洞旁走过去,当时从幽暗的深谷有一种声音召唤着他:‘啊哈,啊哈——谁把他的灰搬到山上来了?’——”。参看赖因哈特·封·赛德利茨(R.v.Seydlitz):《我何时、为何写作,写什么和怎样写》,哥塔,1900年,第36页。——编注

〔169〕他最喜欢的一个门徒]参看《新约·约翰福音》,第20章第2行。——编注

〔170〕而且,即便那漫长的黄昏……]誊清稿中被划掉的异文:而且,即便那漫长的黄昏到来,我也不愿从你们的天空中没落。/对于你们,我愿躺在地平线上,一个午夜的太阳:鲜血当在我的光芒中流淌,我愿被你们叫做“生命之信仰”。——编注

〔171〕“你的生活本身已经为我们……]在科利版第10卷,10[10]中,查拉图斯特拉亲自对自己的梦作了如下解说:我曾有过这样的事:我做了我最艰难的梦,我在梦中虚构了我最阴暗的谜。/但看哪,我的生活本身已经为我们解说了这个梦。看哪,我的今日解救了我的往昔以及禁锢于其中的意义。/而且终于也发生了这样的事:三次雷声隆隆,穿过黑夜向我传来,穹窿里发出三次回响。/啊哈!我叫道,啊哈!啊哈!〈谁〉把〈他的〉〈灰〉〈搬〉到山〈上〉来了?我这个〈守〉夜者和〈守〉墓者,获得了何种被克服的生活?/当我梦见你们时,我做〈了〉我最艰难的梦。/于是我愿成为你们的恐惧——你们的昏聩和清醒。——编注

〔172〕有一天,当查拉图斯特拉……]参看《新约·马太福音》,第15章第30行:“有许多人到他那里,带着瘸子、残废者、瞎子、哑巴和许多别的病人……”。——编注

〔173〕一个先知,一个意愿者……]誊清稿:因为我[不是一个整全者,而是一种杂多性,而且是一个过多(ein Zu-Viel),同时也是一个过少(Ein zu Wenig)——]是杂多,更是一种意愿的杂多性(Vielheit)的阴影——我时常从你们关于我的话语和问题中猜度到这一点。/‘对于我们,查拉图斯特拉是什么呢?’你们经常这样问。‘我们该如何称呼他?’/一个[先知]允诺者吗?抑或一个执行者?是一个征服者吗?抑或一个[继]承者?是一个秋天吗?抑或一把犁铧?是一个诗人吗?抑或一个真诚者?是一位解放者吗?抑或一个束缚者?是一个好人吗?抑或一个坏人?是一位医生吗?抑或一个痊愈者?参看《新约·马太福音》,第16章第13—15行中耶稣的问题。——编注

〔174〕此句中“它曾是”原文为:Es war,“我曾如是意愿它!”原文为:So wollte ich es!——译注

〔175〕‘它曾是’:这就是意志的……]参看科利版第10卷,11[5]:生气于:必然性之受尊重,而反作用的意志拒绝了我们;/愤怒于:时间向未来流逝,而不能强制自己成为过去的磨坊。——编注

〔176〕一切皆消逝……]据歌德《浮士德》第一卷,第1339—1340行;也可参看上文“教养之邦”一章,本书第154页,第32—33行。——编注

〔177〕‘而且时间必定要吞噬……]就像希腊神话中的克洛诺斯[译按:Chronos,古希腊神话中的时间之神]。——编注

〔178〕我曾引你们远离……]参看上文“在幸福岛上”,本书第110页第32行—第111页第17行。——编注

〔179〕誊清稿中此处删去如下内容:直到创造性的意志补充说:“我意愿我自身,而且是时间中的我自身”。——编注

〔180〕与人们一起生活……]参看上文“同情者”,本书第115页,第10—11行。——编注

〔181〕但他的话讲到这里……]查拉图斯特拉中断了他的讲话,因为他害怕把轮回学说宣布出来。——编注

〔182〕誊清稿中的标题:“冷静的理性”。——编注

〔183〕参看《查拉图斯特拉如是说》第四部,“高等人”,第5节。——编注

〔184〕现在,多少事已经被叫做……]古斯塔夫·瑙曼(Gustav Naumann)在《查拉图斯特拉如是说评注》卷二第165页中写道:“‘十二尺宽’这个表达很可能与某个古代法规相关;还有,根据德国通行法律,囚禁三个月的刑规把应该在陪审法庭前得到的宽恕与要移交给刑事陪审法庭的罪行分离开来了。——编注

〔185〕“超龙”原文为Über-Drache,与“超人”(Übermensch)对应。——译注

〔186〕因为超人也不能没有……]参看《人性的,太人性的》,第498节。——编注

〔187〕呵,我已经厌倦于这些……]誊清稿:我不认识你们人类:而我所认识的和我所厌倦的,乃是最高等的人。——编注

〔188〕飞向更遥远的未来……]参看科利版第10卷,13[1.7]。——编注

〔189〕《圣经》说法,如可参看《旧约·申命记》,第15章第7行。——编注

〔190〕它超乎我的力量!]据誊清稿:惟有这个!/它超乎我的力量,[还要讲这个]对此我不能开口。我对此没有意见。这一句话粘在我嘴上:我不能把它说出来。——编注

〔191〕我回答道:“呵,那是……]参看《新约·马太福音》,第3章第11行。——编注

〔192〕我回答道:“我的话还……]参看科利版第10卷,12[1]:198。一个孤独者说过:“我固然曾走向人群,但我从未到达过!”——编注

〔193〕完成大事业是……]誊清稿:要求非凡大事的意志是稀罕的:你更容易找到干非凡大事的人。——编注

〔194〕我回答道:“我没有……]参看《旧约·出埃及记》,第4章第10行。——编注

〔195〕青春的高傲依然在……]参看科利版第10卷,12[1]:153。如果人们要重又变成孩童,也就必须克服自己的青春。也可参看《查拉图斯特拉如是说》第一部,“自由的死亡”,本书第94页,第20—21行。——编注

〔196〕又发出了一阵笑声……]据誊清稿:于是变得寂静无声了,那是一种双重的可怕的寂静:——编注

〔197〕谁依然是所有人当中……]据誊清稿:——我依然是所有人当中最静默者,而且。——编注

〔198〕呵,我的朋友们啊……]参看《新约·约翰福音》,第16章第12行。——编注

〔199〕呵,我的朋友们啊……]据誊清稿:呵,我的朋友们啊!难道是我吝啬吗?我还要——给你们一切!查拉图斯特拉如是说。——编注