曾经的自信

曾经的自信

执委会是世卫组织的重要理事机构。世卫组织正式会议时会提供联合国六种官方语言的文件和同声传译,我一般领中、法两种文本,遇到疑问时可以相互对照。一次,讨论某个议题时出现了两种意见,有人主张A,有人主张B。对照两个文本,我发现中文是A,法文是B,一时搞不清,不敢贸然发言。中文是中国人翻译的,如果有问题,我贸然发言会让中国同事出丑。我请随行处长悄悄去翻译组查询,他回来耳语:中文和英文一致,文件原稿用英文起草,其他文本都译自英文。我心里有了底,肯定是法文出了问题,于是举手发言:第一,祝贺主持人当选为会议主席;第二,这个议题很重要;第三,中国支持方案A。最后,我用法语和英语读了文件有关段落,然后问为什么法文和英文不一致。发言效果出乎预料,大家不再争论,很快取得了共识。秘书处表示歉意,与会委员称赞我的法语,推举我做执委会内设规划委员会委员;规划委员会又提名我进文件起草小组。实际上,规划委员会和执委会文件都由秘书处撰写,起草小组只是会前审阅而已。从语言角度讲,我没有用外文起草文件的水平,这不过是一种荣誉。发言能有这样的效果,一方面是研判及时,另一方面是自信,我是代表国家参加会议,深感背后得到的国家的支撑。(https://www.daowen.com)

成为国际职员后,我的角色发生了变化,在国际组织里单打独斗。我不是国家代表,但也代表了中国人的形象。外国人通过每个职员了解中国,因此我们必须自信,中国人不比任何人差。两种工作语言是国际组织的基本要求,这对中国职员尤为重要。我们实际水平和能力并不差,但外语不过硬,“茶壶里煮饺子,肚里有货倒不出来”,也站不住脚,因此必须学好外语。同时,我们也要看到外语是沟通的工具,国际组织不是外语学院,外语不需要达到专业翻译的水平。业务官员要具备专业能力、沟通能力等多方面素质,不能因母语不是英语、法语而失去自信。根据我的经验,只要下苦功,外语能力提高到适应工作需要的水平是绝对没有问题的。