六月七日至昌平赋养马户①

六月七日至昌平赋养马户

马足与石斗,石齿啮马足。足跛背生疮,突兀瘦见骨。官家日有事,陆续使者出。使者贵臣子,骑驰日逐毂。驿吏报马毙,鞭挞寡妇哭。寡妇养马户,前年夫死后,占籍广川郡,有田种菽粟。翁姑昔时在,城邑复有屋。连岁水兼旱,荐饥罹不淑。夫死翁姑亡,田屋尽质鬻。寡妇自养马,远适雕窝谷。绩纺无麻丝,头葆胫肤黑。塞下藜苋小,空釜煮水泣。驿吏鞭买马,磨笄向山石。安得天雨金,马壮口有食!

①昌平:今北京市昌平县,元代属中书省左警巡院六县之一。这首诗记叙了一个养马户寡妇的苦难家史。官府的横征暴敛,加上连年的水旱灾害,逼得家破人亡,衣不蔽体,空釜煮水。这表现了诗人对人民疾苦的同情。

②啮(niè涅):咬。开头两句写马在石子路上奔驰,坚硬的石尖划破马蹄。

③突兀(wù务):高耸特出的样子。这句说,马瘦得连骨头都高高地突起来了。

④官家:指皇帝。

⑤使者:受命出使的人。

⑥贵臣:权势显要的官吏。

⑦逐:追赶。毂(gǔ骨):车轮中心的圆木,中有圆孔,可以插轴。这里指车。这句写使者扬鞭策马,驱车追逐,不顾马的死活。

⑧驿吏:驿站的差役。驿,古时供传送公文的人或来往官员歇住、换马的地方。

⑨占籍:由外地迁往而成为当地有户籍的人。广川:汉代所置县名,故城在今河北枣强县东北。

⑩菽:豆类的总称。粟:谷子。菽粟,泛指农作物。以上两句写她家迁居广川后,在乡村置有田产。

⑪翁姑,此指丈夫的父母,即公公、婆婆。

⑫城邑:城市。以上两句说,从前公婆在世时,城里还有房屋。

⑬水兼旱:不是水灾就是旱灾。

⑭荐(jiàn见):再;一次又一次。荐饥,连年灾荒。罹(lí离):遭遇。不淑:不幸,指翁姑死亡。

⑮质:佃当,抵押。鬻(yù誉):卖。

⑯适:到。雕窝谷:当地一荒僻之地名。

⑰绩纺:绩麻织布。麻丝:即麻线。

⑱头葆:头发散乱。胫(jìng劲):小腿。

⑲藜(lí离):俗名灰菜,嫩叶可食。苋(xiàn现):苋菜。藜苋,泛指蔬菜。

⑳釜:锅。以上四句写养马户寡妇衣食元着。

㉑笄(jī基):簪子,古时用来插住挽起的头发。这句写寡妇情不自禁地在山石上磨簪子,极言其内心无比痛苦。

㉒安得:如何能使得。雨:作动词用,降、下的意思。天雨金,天上象下雨一样落下金子。