越剧的外宣翻译现状
2025年10月13日
第一节 越剧的外宣翻译现状
随着“中华文化走出去”战略的提出,传统文化的传播和传承受到社会的广泛关注。习近平在全国宣传思想工作会议上强调中华优秀的传统文化是“中华民族的突出优势,是我们最深厚的文化软实力”,并指出“要精心做好对外宣传工作,创新对外宣传方式,着力打造融通中外的新概念新范畴新表述,讲好中国故事,传播好中国声音”。中国戏曲是中国传统文化的重要载体,是展示中国特色、宣传中华历史文化传统的一种重要文化资源,体现了中国人独特艺术审美表达和道德价值观念。如何克服语言障碍和文化差异,提炼中国戏曲里的传统文化精髓做出“新表述”,对外讲好中国戏曲里的“中国故事”传播好“中国声音”,体现中国戏曲的真正魅力,是目前需要考虑的问题。成功的文化传播和外宣翻译有着密切的联系。外宣翻译是中国向世界展示中华民族形象,提升国家文化软实力的手段之一。做好中国传统戏曲的外宣翻译工作,是中国文化“走出去”这项系统工程中值得仔细探讨的问题之一。将中华传统文化特别是地方特色经典文化推向国际舞台,已成为众多有识之士的共识,各地也纷纷出台措施积极保护、宣传地方文化。越剧作为中国戏曲文化的一个重要地方剧种,在外宣翻译上还存在很多亟待改进的问题。本节从相关网页、经典剧目以及舞台演出字幕几个方面来梳理越剧在跨文化传播中外宣翻译的现状。