翻译目的论的核心理念是,翻译目的决定一切。从翻译策略、翻译方法,到对原作形式与内容的取舍都为翻译目的服务。译者将我国越剧的术语译成英文的目的是使得英语国家的读者和观众了解越剧背后的文化内涵,弘扬中华民族文化,实现跨文化交流的目的。因此,译者就应本着这一目的,结合特殊的语境,采用中和翻译策略,即直译+文化信息、音译+注释、意译法、音译+意译+注释、直译+意译等方法并举,切实为宣传越剧传统文化以及我国对外文化交流服务。