总结
125 关于梦的解释我没有要补充的了;孩子们自己已经做了所有必要的解释,实际上没有留下任何需要精神分析的解释的东西。谣言已经分析和解释了这个梦。就我所知,至今谣言还未在如此大量的材料中得到考察。我们的案例对从精神分析方面探索谣言的心理状态当然是有价值的。尽管我不否认我的材料为施特恩、克拉帕雷德和其他的追随者的无价的研究提供了很多机会,但在提供这些材料时我还是有意把自己限定于精神分析的立场。
126 这个材料使我们能够理解谣言的结构,但精神分析不满意于此,我们需要对整个现象的理由和原因了解更多。如我们所见,这位老师受这一谣言影响极大并对问题的起因和结果感到疑惑。一个显然无害的和没有任何意指的(我们知道,教师们也受过心理学训练)梦如何产生了这种后果、这种恶毒的流言?面对这个问题,我觉得老师好像本能地发现了正确答案。梦的后果只能通过其“实话实说”得到解释;就是说,它给某些已存在的东西以适当的表达。它是落进火药桶的火星。我们的材料提供了这一观点所需的所有必要证据。我始终注意到玛丽的同学对她的梦的内在参与,以及其中某些人把自己的幻想或白日梦加入的特别的兴趣点。班级由12岁到13岁的、处于青春期前期症状中的女孩组成。做梦者自己的性发育几乎成熟了并在这方面早于班级其他同学;她是给无意识发出指令并引发她的伙伴中潜藏的性情结的领导者。
127 可以理解,这个事件中最苦恼的是这位老师。对女孩们隐秘意图的假设被精神分析的原理所证实,这一原理是行为更多地被其结果而不是其意识动机所判断。[5]因此,我们可以推测玛丽曾令她的老师特别头痛。开始她最喜欢这位老师。然而之前的六个月中她的情况发生了变化。她变得爱幻想和走神,她害怕在天黑后上街,因为害怕坏男人。有几次她以猥亵的方式对她的伙伴谈论性;她妈妈焦虑地问我如何对她解释临近的月经。由于她的这些异常行为,她失去了老师对他的好印象,这首先被谣言发生前几天她和一些朋友收到的坏报告明显地证实。女孩们如此失望,以至于陷入对老师的各种各样的报复性幻想当中:例如她们想把他推到铁轨上让火车轧过去。玛丽对这些谋杀性幻想尤其积极。在这次怒火燃烧后的夜里,她以前对老师的爱似乎已经被忘掉了,她自己的被压抑的部分在梦里反叛,并实现她和老师发生性关系的愿望——作为白天痛恨的补偿。[6]醒来后,这个梦成为她的憎恨的一个精致工具,因为她这种臆想也是她的伙伴们都有的,如同在此类谣言中惯有的那样。报复当然胜利了,但对玛丽自己的反弹却更严重。这就是我们的冲动施加于无意识时的一个法则。玛丽被开除出校,但由于我的报告又被复学。
128 我很清楚,从严格科学的立场看这个简短报告是不充分的和不令人满意的。如果最初的故事得到精确的验证,我们能够对现在只能提示的部分做非常清晰的论证。因此,这个案例只是指出了一个问题,留待更幸运的观察者在此领域搜集真正令人信服的证据。
[1][最初以“Ein Beitrag zur Psychologie des Gerüchtes”为名发表于《精神分析中心读物》(威斯巴登),第1期(1910—1911年):第81~90页。早先被译为英语并编入《分析心理学论文集》(伦敦,1916;第2版;伦敦,1917,纽约,1922。——英编者]
[2][她的妹妹。参见本文第119段。——英编者]
[3]原文中是Aufsizen。这个词(通常是不及物的)既表示“坐在一个人的背上”,也表示“乘”马或车辆,而用于汽船则非常罕见。英语中只有交替使用ride和get on才有这种含糊性。
[4]参见我的“早发性痴呆的心理学”中早发性痴呆属性的复制。
[5]参见我的“一个孩子的心理冲突”。
[6][需要注意的是,德文aufsitzen的及物用法从字面上讲是sit a person up——意思是“欺骗”、“愚弄”某人,或者如我们现在在这个语境里所说的,to take him for a ride(欺骗某人,使某人上当吃亏)。——英译者]